Bohemian Archive in Japanese Red/Mansión Scarlet Devil

De Touhou Wiki
< Bohemian Archive in Japanese Red
Revisión del 19:25 10 ene 2023 de PassingStrike (discusión | contribs.) (Página creada con «<center>Página 32</center> {{SubpageNav|''Bohemian Archive in Japanese Red''| |L1=Yuyuko|L1l=Artículo y Entrevista: Yuyuko |R1=Lunasa|R1l=Artículo y Entrevista: Lunasa |R2=Hakugyokurou|R2l=Guía de Lugares Destacables en Gensokyo: Hakugyokurou }} __NOTOC__ {{TablaTraduccion/Cabecera}} {{TablaTraduccion|blockquote | ja =<center>幻想郷名所案内</center> | es =<center>Guía de Lugares Destacables en Gensokyo</center> }} {{TablaTraduccion|blockquote | ja =<ce…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 32
< Artículo y Entrevista: Yuyuko   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Lunasa
 Guía de Lugares Destacables en Gensokyo: Hakugyokurou
>

幻想郷名所案内
Guía de Lugares Destacables en Gensokyo
紅魔館
Mansión Scarlet Devil

幻想郷にはそこそこ大きく深い湖が存在する。その湖の辺に目に優しくない色が一際目立つ紅い洋館がある。紅魔館と呼ばれている吸血鬼の館だ。建物の中も紅色を基調に、きつい色で構成されている。だが、窓が少なく建物の中は案外暗い為、そのきつい紅色はそんなに気にならない。ただ、建物全体から滲み出る落ち着きの無さは、何処かしら子供っぽく感じるだろう。それもそのはず、主人の吸血鬼はまだ子供なのである。

En Gensokyo, hay un lago bastante grande y hondo. Cerca de ese lago está una mansión de estilo occidental teñida de un llamativo escarlata. Este edificio es llamado la Mansión Scarlet Devil, debido a la vampira que reside allí. El diseño interior llamativo está centrado en escuetas tonalidades de rojo. Sin embargo, la mansión tiene pocas ventanas así que el interior es algo oscuro, evitando que sea muy poco atractivo. Incluso así, la atmósfera asfixiante de la mansión en su totalidad da un tono infantil. Pero eso solo es esperable, ya que la señora vampira es aún una niña.

この洋館では、度々変わった催し物が開催されている。ただ、その殆どが事前に告知がないため、関係者以外に知られる事は少ない。それでも、メイドの数も多く、紅魔館内部の者だけでも十分盛り上がっているようである。こういった催し物が開催されると言うのは、建物の色に似た落ち着きのない主人の性格を良く表している気がする。

Siempre celebran varios eventos dentro de la mansión. No obstante, la mayoría de ellos no son anunciados en adelanto, así que poca gente sabe incluso de ellos aparte de los residentes. Hay muchas sirvientas. Solo la cantidad de personal es suficiente para asegurar un encuentro animado. Celebrar tales eventos muestra el carácter inquieto de la señora, adecuado para su morada.

いつからそこに有ったのか判らないが、そんなに昔から有った訳では無い筈だ。確かに建物は新しくはないが、恐らく元々外の世界に建っていた建物だろう。建物が外の世界から失われるとき、幻想の建物になることもある。外の世界には既に、こういう古風な洋館は建っていないのかも知れない。建っていたとしてもそれは見せ物の為で、実際には住むことの無い架空の建物なのだろう。

Nadie sabe cuando apareció, pero parece improbable que estuviera allí por mucho tiempo. Ya que el edificio parece viejo, quizás alguna vez estuviera en el mundo exterior en el pasado. Si un edificio pierde su existencia en el mundo exterior, a veces puede convertirse en uno ilusorio. Quizás tales mansiones fuera de moda ya no exiten allí más. Incluso si existen, puede que sean imaginarias; solo para mostrar, no para vivir en ellas.

建物の中には吸血鬼やそれに仕えるメイドが住んでいる。こうやって建物ごと幻想郷にあると言うことは、吸血鬼もメイドも既に外の世界には居ない幻想の生き物なのかも知れない。そうやって外の世界のことを想いつつ、改めてこの洋館を眺めて見るのはいかがだろうか。

La vampira y las sirvientas que la sirven viven dentro de la mansión. La existencia de la mansión en Gensokyo puede hacer ver que la vampira y las sirvientas son seres ilusorios que ya no existen más en el mundo exterior. Mientras se piensa en el mundo exterior de esta manera, ¿qué tal mirar esta mansión de una manera diferente?

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)


< Artículo y Entrevista: Yuyuko   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Lunasa
 Guía de Lugares Destacables en Gensokyo: Hakugyokurou
>