Diferencia entre revisiones de «Bohemian Archive in Japanese Red/Reisen»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
mSin resumen de edición
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
= Articulo y Entrevista: Reisen =
<center>Página 66-67</center>
{{SubpageNav|''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''|
|L1=Tewi|L1l=Artículo y Entrevista: Tewi
|R1=Meiling|R1l=Artículo y Entrevista: Meiling
|L2=Eientei|L2l=Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei
|R2=Columnas de Música#Las Fantásticas Historias de Tono|R2l=Columnas de Música: Las Fantásticas Historias de Tono
}}
__NOTOC__
==Artículo==
[[File:066BAiJRReisen.jpg|thumb|250px|Ilustración de [[Genji Asai]].]]
{{TablaTraduccion/Cabecera}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =<center>第百二十季 霜月のニ</center>
| es =<center>{{EstimaciónFechaNoticias|120|Shimotsuki|2}}</center>
}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =<center>'''兎角同盟が神社の宴会に抗議'''</center>
| es =<center>'''La Liga de los Cuernos de Conejo Protestan por el Banquete del Santuario'''</center>
}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =<center>兎鍋は毎年のこと、と巫女</center>
| es =<center>''El estofado de conejo es una tradición anual, dice la [[sacerdotisa]]''</center>
}}
{{TablaTraduccion|colspan}}
{{TablaTraduccion
| ja =〇月〇日、兎角同盟が神社の宴会で鍋の材料に兎を使用しているとして抗議した。抗議に対して神社側は「使っているよ?兎鍋だもの」と答え、話し合いは平行線を辿っていた。
| es =El X del mes X, la Liga de los Cuernos de Conejo protestó por el uso de conejo en el estofado servido en el banquete del [[Santuario Hakurei|santuario]]. La conversación se mantuvo distante al responder la sacerdotisa a la protesta con: “Por supuesto que estoy usando conejo. ¡Es un estofado de conejo!”
}}
{{TablaTraduccion
| ja =事の起こりは妖怪兎が神社の宴会に乱入したことだった。美昧しそうな鍋を見つけ食べようとしたところ、その肉が兎肉である事が判明し、兎角同盟のリーダーである鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)に報告した。
| es =El incidente empezó cuando conejos [[youkai]] arruinaron el banquete del templo. Después de localizar y probar el estofado que parecía delicioso, se dieron cuenta de que la carne en él era conejo y se lo dijeron a la líder de la Liga de los Cuernos de Conejo, [[Reisen Udongein Inaba]] ([[conejo]]).
}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =「鍋の材料に兎の肉を使うなんて考えられない。そんな野蛮なことが許されていて良いのだろうか。食卓から兎の肉が消えるまで、私達兎角同盟は戦い続ける」 (鈴仙)
| es =“Es inimaginable que estén usando carne de conejo en un estofado. ¿Cómo algo tan incivilizado aún esté permitido? ¡Nosotros la Liga de los Cuernos de Conejos continuaremos luchando hasta que la carne de conejo sea eliminada del menú de una vez por todas!” dijo Reisen.
}}
{{TablaTraduccion
| ja =それに対し神社側は、
| es =IEn respuesta, la sacerdotisa [[Reimu Hakurei]] dijo:
}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =「兎の肉の何処が野蛮なのよ。昔から普通に食べているじゃないの。それとも兎自体が野蛮だって言うの?まぁ意味もなく野を駆けめぐる辺りは野蛮かも知れないけど」 (霊夢)
| es =“¿Qué hay tan incivilizado en la carne de conejo? La gente ha estado comiéndola por siglos. ¿O quizás están asegurando que los conejos son inciviles? Bueno, supongo que corriendo por los campos de ahí sin razón podría considerarse eso.”
}}
{{TablaTraduccion
| ja =と、兎肉を使うことを止めない姿勢で居た。
| es =Su posición era clara en lo que respecta a que no iba a parar de usar carne de conejo.
}}
{{TablaTraduccion
| ja =兎角同盟は、月の兎という鈴仙・優曇華院・イナバをリーダーに、地上の妖怪兎達との間に結んだ兎の理想郷を考える集団である。妖怪ではない地上の兎を取り仕切るのは、因幡てゐ幹部(兎)である。てゐ幹部はこう語る。
| es =La Liga de los Cuernos de Conejo, liderada por la [[conejo lunar]] Reisen Udongein Inaba, es un grupo de conejos youkai trabajando para formar una utopía coneja. La mánager manejando todos los conejos que no era youkai es [[Tewi Inaba]] (coneja). La mánager Tewi tenía esto que decir:
}}
{{TablaTraduccion|blockquote
| ja =「普通の兎だもんね。人間は何でも食べる意地汚い奴なんで、少しくらい食べられるのは仕方が無いかも知れないけどー。人間に食べられないようにしたかったら、もっともっと愛くるしい容姿を持たないと駄目よね。可愛ければ食べないでしょう?」 (てゐ)
| es =“Son conejos ordinarios e indefensos. Los humanos son cerdos glotones que comerán cualquier cosa, así que supongo es simplemente inevitable que unos cuantos sea comidos. Si quieres que los humanos paren de comerlos, tendrán que parecer un poco más encantadores. No puedes comer algo bonito, ¿verdad?”
}}
{{TablaTraduccion
| ja =幹部は食べる人間側より兎側の自衛手段を考えていて、兎角同盟内部でも意見の食い違いが見られる。一般の兎がどちらの意見に傾いているかは不明。
| es =La mánager está considerando medidas de autodefensa para los conejos más que intentar que los humanos paren de comerlos, así que hay opiniones disidentes incluso dentro de la Liga de los Cuernos de Conejo. La opinión de los conejos normales es desconocida.
}}
{{TablaTraduccion
| ja =現在は、神社の宴会に兎鍋を出す際には別に鳥鍋も一緒に出す、という妥協案で双方納得している。
| es =Actualmente, ambas partes se pusieron de acuerdo a un compromiso en el cual estofado de pollo también está disponible cuando lo está el de conejo.
}}
{{TablaTraduccion|derecha
| ja =(射命丸 文)
| es =([[Aya Shameimaru]])
}}
{{TablaTraduccion/Pie}}


==Entrevista==
[[File:067BAiJRReisen.jpg|thumb|250px|Ilustración de Tateha.]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =結局、烏鍋を一緒に出す事で妥協したのですね。私としては微妙ですが
| es  =Parece que has hecho que se comprometan a ofrecer estofado de pollo también, aunque encuentro eso un poco cuestionable.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =幾ら言っても聞かないのよ。人間達は頑固で
| es  =¡Los humanos son tan tercos! ¡Seguíamos repitiéndolo, pero no escuchan!
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =あの巫女はあんな顔をして自分を曲げないですからね
| es  =Esa sacerdotisa es decepcionantemente inflexible, ¿verdad?
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =伝統とか風習とかそういった物に固執し過ぎなのよ。わざわざ兎を食べなくても、他にも色々食べる物はあると思うんだけどね
| es  =Se adhiere demasiado a tradición y costumbres. Estoy segura que hay muchos otros tipos de comida que puede hacer que no sea conejo.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =芋とか茸とか山菜とかですね
| es  =Hay patatas, champiñones, y vegetales salvajes.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =鳥とか
| es  =O aves.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =もうわざと言ってますね? 私が鳥だと思って
| es  =Lo estás diciendo a propósito, ¿verdad? Piensas que soy un ave.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =違うの?
| es  =¿No lo eres?
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =違わないけど。違わないけど!
| es  =No, ¡Lo soy, lo soy!
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =鳥だったら幾らでも食べて貰って構わない。焼き鳥だって認めるわ
| es  =Pueden comer aves hasta saciarse, no nos importa. Yakitori está bien para nosotros.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =詰変わって、なんで兎角同盟って言うのですか? 兎には角は無いでしょう?
| es  =Cambiando de tema, ¿por qué os llamáis la Liga de los Cuernos de Conejo? Los conejos no tienen cuernos.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =無いから常に理想なのよ。現状に満足せず、常に向上心を持って行動する兎の集団、って意味なの
| es  =Y porque no los tenemos, son una meta constante. Hace referencia a un grupo de conejos que nunca van a estar satisfechos con el status quo, y que siempre va a esforzarse en mejorar.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =そうなんですか。てっきり、なんでもかんでも、とかく五月蝿く言う集団なのかと思いました
| es  =Ya veo. Y yo estaba segura que significa un grupo que estaba con sus cuernos quejándose de todo ruidosamente.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =明日は烏鍋ね
| es  =Creo que haré estofado de cuervo mañana.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =ところで何で鳥鍋を出すことで妥協出来るのですか
| es  =Por cierto, ¿cómo conseguiste un compromiso para servir estofado de gallina?
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =食べる物が無いじゃないの
| es  =No había nada para comer.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =あ、宴会には参加するのですか
| es  =Ah, ¿así que estás en el banquete?
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =参加して食べる物が無かったら、それは抗議するわよ
| es  =Estamos protestando porque formamos parte pero no tenemos nada que comer.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =抗議の焦点がずれているような・・・・・・
| es  =Parece que estás perdiendo el sentido de la protesta…
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =食べ物無しの宴会は嫌でしょ。それとも貴方はお酒さえあればいいクチ?
| es  =¿Quién quiere un banquete con nada para comer? ¿O estás diciendo que está bien mientras haya alcohol?
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =気分とお酒次第です。呑むならつまみは欲しいですけど
| es  =Depende del ambiente y del alcohol, aunque me gustan algunos ''snacks'' con mi bebida.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =まあでも地上の兎の管理はてゐに任せてるので、あの子が仕方が無いって言えばそれまでね
| es  =Eso sí, estamos dejando la gestión de los conejos terrícolas a Tewi, así que si dice que es inevitable, lo es.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =案外仲間意識が薄いのですね。兎って
| es  =La camaradería entre los conejos es más débil de lo que pensaba.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =あの子が特別冷たいのよ
| es  =Ella es la particularmente fría.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =貴方はどうなんですか?
| es  =¿Y tú?
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =私は、唯一の月の兎だからー。そこまで仲間意識は無いし
| es  =Soy la única [[conejo lunar|coneja lunar]], así que no tengo tanta camaradería.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =それでも兎角同盟を組んでいる訳ですよね? 仲間意識とか云々ではなくそんな冷たいことでは良くないと思うのですが
| es  =¿Y aún así formaste la Liga de los Cuernos de Conejo? Incluso si no hay mucha camaradería o algo así, llevarlo así tan fríamente parece incorrecto.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =だってぇ、地上の兎は私の言うこと余り聞いてくれないしー
| es  =Bueno, los conejos terrícolas no me escuchan para nada.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =凄いリーダーです
| es  =Qué buen líder eres.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =結局月の兎は私しか居ないし、地上の兎も人語を理解してくれる者が少なすぎて・・・・・・
| es  =Como sea, soy la única coneja lunar y muy pocos conejos de la Tierra entienden el idioma humano…
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =それは確かにそうなんですが、それでよく同盟を組もうと思いましたね
| es  =Eso es verdad, pero aún no puedo creer que formaras una liga.
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =同盟もてゐと決めただけなの。兎はあの子の命令だけはよく聞くので、殆どあの子任せね
| es  =Esa fue una decisión entre Tewi y yo. Debido a que los conejos solo siguen sus órdenes, ella se ocupa de casi todo.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =そうですか。ところでてゐさんは何者なんでしょうか?
| es  =Ya veo. Así que, ¿cómo es Tewi?
}}
{{TablaDialogo
| char =Reisen
| ja  =私が地上に降りてくる前からずっと兎達を操っていたらしいけど・・・・・・?細かい事はよくわからないわ
| es  =Aparentemente, ha estado controlando conejos mucho antes de que llegara a la tierra, pero… bueno, No sé muchos detalles.
}}
{{TablaDialogo
| char =Aya
| ja  =貴方は、よくそんな滅茶苦茶怪しい兎を部下にしようと思いましたね
| es  =No puedo creer que hicieras a una coneja tan sin sentido y sospechosa tu subordinada.
}}
{{TablaDialogo/Pie}}


*Regresar a [[Bohemian Archive in Japanese Red ]]
==Perfil==
{{TablaTraduccion/Cabecera}}
{{TablaTraduccion
| ja =鈴仙・優曇華院・イナバ (れいせん・うどんげいん・イナバ)
| es =[[Reisen Udongein Inaba]]
}}
{{TablaTraduccion
| ja =地上人が侵略しはじめた月から逃げ出した、月の兎。その赤い瞳は人間を狂気へといざなう。
| es =Una [[conejo lunar|coneja lunar]] que escapó de la [[Luna]] cuando los terrícolas empezaron una invasión. Sus ojos rojos vuelven a los humanos locos.
}}
{{TablaTraduccion
| ja =出演作:『東方永夜抄』 『東方花映塚』
| es =Apariciones: ''[[Imperishable Night]]'', ''[[Phantasmagoria of Flower View]]''
}}
{{TablaTraduccion/Pie}}


{|cellpadding="5" border="1"
|align="center" width="45%"|
第百二十季 霜月のニ
|align="center" width="55%"|
Estación 120, 2 de Noviembre&nbsp;
|-
!兎角同盟が神社の宴会に抗議
!"Turba de Conejos Protestan en el Festival del Templo"
|-align="center"
|
''兎鍋は毎年のこと、と巫女''
|
''Estofado de conejo es la tradición anual, dice la miko''
|-
!colspan="3"|
|-
|
〇月〇日、兎角同盟が神社の宴会で鍋の材料に兎を使用しているとして抗議した。
|
En 〇iembre 〇〇, la Liga cuerno de conejo protestó por usar conejo como ingrediente del estafado para el festival del templo.
|-
|
抗議に対して神社側は「使っているよ?
|
Las conversaciones se mantuvieron distantes ya que el santuario respondió a la protesta:
|-
|
兎鍋だもの」と答え、話し合いは平行線を辿っていた。
|
"Por supuesto que estoy usando conejo...es estofado de conejo!"
|-
|
事の起こりは妖怪兎が神社の宴会に乱入したことだった。
|
El incidente comenzó cuando los conejos youkai irrumpieron en el festival del Templo.
|-
|
美昧しそうな鍋を見つけ食べようとしたところ、その肉が兎肉である事が判明し、兎角同盟のリーダーである鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)に報告した。
|
Al detectar y probar el delicioso estofado, se dieron cuenta de que la carne era la de conejo. De esto se informó a la líder de la Liga cuerno de conejo, Reisen Udongein Inaba (Coneja)
|-
|
「鍋の材料に兎の肉を使うなんて考えられない。
|
"No puedo creer que estén usando carne de conejo como un ingrediente del estofado.
|-
|
そんな野蛮なことが許されていて良いのだろうか。
|
¿Cómo algo tan salvaje puede permitirse?
|-
|
食卓から兎の肉が消えるまで、私達兎角同盟は戦い続ける」 (鈴仙)
|
¡Nosotros, los de la Liga de cuerno de conejo, continuaremos luchando hasta que la carne de conejo esté fuera de la mesa para siempre!" dijo Reisen.
|-
|
それに対し神社側は、「兎の肉の何処が野蛮なのよ。
|
Como respuesta, la miko Reimu Hakurei dijo: "¿Qué es tan salvaje en la carne de conejo?
|-
|
昔から普通に食べているじゃないの。
|
Ha sido una comida común durante años.
|-
|
それとも兎自体が野蛮だって言うの?
|
¿O están diciendo que los mismos conejos son salvajes?
|-
|
まぁ意味もなく野を駆けめぐる辺りは野蛮かも知れないけど」 (霊夢)
|
Bueno, Supongo que correr alrededor del campo podría considerarse salvaje,"
|-
|
と、兎肉を使うことを止めない姿勢で居た。
|
Indicando su posición de que no iba a detener el uso de carne de conejo.
|-
|
兎角同盟は、月の兎という鈴仙・優曇華院・イナバをリーダーに、地上の妖怪兎達との間に結んだ兎の理想郷を考える集団である。
|
La Liga cuerno de conejo, liderada por la coneja lunar Reisen Udongein Inaba, es un grupo creyente en una utopia para conejos que vincula a todos los conejos youkai de la tierra.
|-
|
妖怪ではない地上の兎を取り仕切るのは、因幡てゐ幹部(兎)である。
|
A cargo del manejo de todos los conejos no-youkai de la tierra está la administradora Tewi Inaba (coneja).
|-
|
てゐ幹部はこう語る。
|
La administradora Tewi dijo:
|-
|
「普通の兎だもんね。
|
"Eran conejos ordinarios.
|-
|
人間は何でも食べる意地汚い奴なんで、少しくらい食べられるのは仕方が無いかも知れないけどー。
|
Los humanos son cerdos glotones que comen de todo, así que tal vez no pueda ayudar si algunos conejos normales son comidos.
|-
|
人間に食べられないようにしたかったら、もっともっと愛くるしい容姿を持たないと駄目よね。
|
Si quieren que los humanos dejen de comerlos, entonces tendrán que parecer mucho más encantadores.
|-
|
可愛ければ食べないでしょう?」 (てゐ)
|
¿No puedes comer algo lindo, no?"
|-
|
幹部は食べる人間側より兎側の自衛手段を考えていて、兎角同盟内部でも意見の食い違いが見られる。
|
La administradora considera medidas de auto-defensa para los conejos contra los humanos que quieren comercelos, pero tiene opiniones que discrepan con la Liga de cuerno de Conejo.
|-
|
一般の兎がどちらの意見に傾いているかは不明。
|
La opinión del promedio de conejos son confusas.
|-
|
現在は、神社の宴会に兎鍋を出す際には別に鳥鍋も一緒に出す、という妥協案で双方納得している。
|
En la actualidad, ambas partes han acordado un compromiso, en el que el estofado de pollo también estará disponible siempre y cuando también ofrezcan el de conejo.
|-
|
(射命丸 文)
|
([[Aya Shameimaru]])
|}
<br />


== Entrevista ==
{{SubpageNav|''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''|
{|cellpadding="5" border="1"
|L1=Tewi|L1l=Artículo y Entrevista: Tewi
!Aya
|R1=Meiling|R1l=Artículo y Entrevista: Meiling
|
|L2=Eientei|L2l=Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei
結局、烏鍋を一緒に出す事で妥協したのですね。私としては微妙ですが
|R2=Columnas de Música#Las Fantásticas Historias de Tono|R2l=Columnas de Música: Las Fantásticas Historias de Tono
|
}}
En cualquier caso, te compremetiste con la oferta del estofado de pollo también, aún así, encuentro esto un poco delicado.
|-
!Reisen
|
幾ら言っても聞かないのよ。人間達は頑固で
|
¡Los humanos son muy obstinados! Seguimos repitiendo lo mismo, ¡pero ellos no escuchan!
|-
!Aya
|
あの巫女はあんな顔をして自分を曲げないですからね
|
¿Eso es por esa miko que demostró ser muy inflexible, no es así?
|-
!Reisen
|
伝統とか風習とかそういった物に固執し過ぎなのよ。わざわざ兎を食べなくても、他にも色々食べる物はあると思うんだけどね
|
Está muy apegada a la tradición y la costumbre. Incluso si ellos no comen conejo, estoy segura de que hay otras opciones.
|-
!Aya
|
芋とか茸とか山菜とかですね
|
Hay papas, hongos y verduras salvajes.
|-
!Reisen
|
鳥とか
|
O aves de corral.
|-
!Aya
|
もうわざと言ってますね? 私が鳥だと思って
|
Están diciendo eso apropósito, ¿no?. ¿Tú piensas que soy un ave?
|-
!Reisen
|
違うの?
|
¿No lo eres?
|-
!Aya
|
違わないけど。違わないけど!
|
No, ¡no lo soy! ¡no lo soy!
|-
!Reisen
|
鳥だったら幾らでも食べて貰って構わない。焼き鳥だって認めるわ
|
Ellos pueden comer hasta saciarse aves de corral, de todos formas, no nos importa. Estamos de acuerdo con el pollo a la parrilla.
|-
!Aya
|
詰変わって、なんで兎角同盟って言うのですか? 兎には角は無いでしょう?
|
Cambiando de tema, ¿Por qué se llaman la Liga cuerno de conejo? Los conejos no tienen cuernos.
|-
!Reisen
|
無いから常に理想なのよ。現状に満足せず、常に向上心を持って行動する兎の集団、って意味なの
|
Es porque no lo tenemos, es nuestro constante ideal. Esto quiere decir que somos un grupo de conejos que nunca estamos satisfechos con el estatus quo, pero que siempre nos esforzamos para superarnos.
|-
!Aya
|
そうなんですか。てっきり、なんでもかんでも、とかく五月蝿く言う集団なのかと思いました
|
Ya veo. Y yo estaba segura que significaba un grupo&nbsp;  And here I was sure it meant a group that horned in noisily on just about everything.
|-
!Reisen
|
明日は烏鍋ね
|
Supongo que habrá estofado de pollo mañan.
|-
!Aya
|
ところで何で鳥鍋を出すことで妥協出来るのですか
|
Por cierto, ¿Cómo han podido llegar a un compromiso con la oferta del estofado de pollo?
|-
!Reisen
|
食べる物が無いじゃないの
|
No había nada más que comer.
|-
!Aya
|
あ、宴会には参加するのですか
|
Oh, ¿Así que estas formando parte del festival?
|-
!Reisen
|
参加して食べる物が無かったら、それは抗議するわよ
|
Estamos protestando ya que estamos formando parte, pero no tienen nada para comer.
|-
!Aya
|
抗議の焦点がずれているような・・・・・・
|
Parace como si hubieras perdido el punto principal de la protesta...
|-
!Reisen
|
食べ物無しの宴会は嫌でしょ。それとも貴方はお酒さえあればいいクチ?
|
¿Quién quiere una fiesta sin nada que comer?  ¿O estas diciendo que todo estará bien siempre y cuando haya vino?
|-
!Aya
|
気分とお酒次第です。呑むならつまみは欲しいですけど
|
Depende del estado de ánimo y el vino, aunque me gusta comer algunos aperitivos con mi bebida.
|-
!Reisen
|
まあでも地上の兎の管理はてゐに任せてるので、あの子が仕方が無いって言えばそれまでね
|
Piensalo, estamos dejando la administración de los conejos de la tierra de Tewi, así que si ella dice que no puede hacer nada, así es.
|-
!Aya
|
案外仲間意識が薄いのですね。兎って
|
La camaradería en los conejos es más debil de lo que pensaba.
|-
!Reisen
|
あの子が特別冷たいのよ
|
Ella es particularmente fría.
|-
!Aya
|
貴方はどうなんですか?
|
¿Qué hay acerca de tí?
|-
!Reisen
|
私は、唯一の月の兎だからー。そこまで仲間意識は無いし
|
Soy el único conejo lunar, así que no tengo tanta camaradería.
|-
!Aya
|
それでも兎角同盟を組んでいる訳ですよね? 仲間意識とか云々ではなくそんな冷たいことでは良くないと思うのですが
|
¿Y aún así formaste la Liga cuerno de conejo? Realizando algo así de modo tan frío y sin ninguna camaradería o algo similar parece incorrecto.
|-
!Reisen
|
だってぇ、地上の兎は私の言うこと余り聞いてくれないしー
|
Bueno, vamos, ¡los conejos terrestres no me escuchan del todo!
|-
!Aya
|
凄いリーダーです
|
Eres un líder bastante incapaz.
|-
!Reisen
|
結局月の兎は私しか居ないし、地上の兎も人語を理解してくれる者が少なすぎて・・・・・・
|
De cualquier manera, soy el único conejo lunar, y de todos los conejos terrestres muy pocos comprenden la lengua de los humanos...
|-
!Aya
|
それは確かにそうなんですが、それでよく同盟を組もうと思いましたね
|
Eso es bastante cierto, pero todavía no puedo creer que hayas formado una liga.
|-
!Reisen
|
同盟もてゐと決めただけなの。兎はあの子の命令だけはよく聞くので、殆どあの子任せね
|
La liga solo fue decidida por mí y Tewi. Ya que los conejos solo siguen sus órdenes, casi todo lo tenía que hacer ella.
|-
!Aya
|
そうですか。ところでてゐさんは何者なんでしょうか?
|
Ya veo.  ¿Cómo es tewi?
|-
!Reisen
|
私が地上に降りてくる前からずっと兎達を操っていたらしいけど・・・・・・?細かい事はよくわからないわ
|
Aperentemente, ella controlaba a los conejos mucho antes de que yo llegara a la tierra, pero...bueno, no sé muchos detalles.
|-
!Aya
|
貴方は、よくそんな滅茶苦茶怪しい兎を部下にしようと思いましたね
|
No puedo creer que hayas hecho a un imprudente y sospechoso conejo tu subordinado
|}
<br />{|cellpadding="5" border="1"
|
鈴仙・優曇華院・イナバ (れいせん・うどんげいん・イナバ)
|
Reisen Udongein Inaba
|-
|
地上人が侵略しはじめた月から逃げ出した、月の兎。
|
Un conejo lunar que escapó de la Luna cuando los terrícolas comenzaron la invasión.
|-
|
その赤い瞳は人間を狂気へといざなう。
|
Sus ojos rojos conducen a los humanos a la locura
|-
|
|
|}


{{Navegación BAiJR}}
{|style="margin-top: 1em; width: 100%; clear: both;"
[[Categoría:Bohemian Archive in Japanese Red|Reisen]]
|style="text-align: center;"|
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Reisen]]
|style="text-align: center;"|
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Reisen]]
|}
[[pl:Bohemian Archive in Japanese Red/Reisen]]
[[ru:Bohemian Archive in Japanese Red/Рейсен]]

Revisión actual - 02:10 1 ene 2023

Página 66-67
< Artículo y Entrevista: Tewi 
Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Meiling
 Columnas de Música: Las Fantásticas Historias de Tono
>

Artículo

Ilustración de Genji Asai.
第百二十季 霜月のニ
Temporada 120, Shimotsuki publicación #2 (est. 2005/12/02 ~ 2005/12/31)
兎角同盟が神社の宴会に抗議
La Liga de los Cuernos de Conejo Protestan por el Banquete del Santuario
兎鍋は毎年のこと、と巫女
El estofado de conejo es una tradición anual, dice la sacerdotisa

〇月〇日、兎角同盟が神社の宴会で鍋の材料に兎を使用しているとして抗議した。抗議に対して神社側は「使っているよ?兎鍋だもの」と答え、話し合いは平行線を辿っていた。

El X del mes X, la Liga de los Cuernos de Conejo protestó por el uso de conejo en el estofado servido en el banquete del santuario. La conversación se mantuvo distante al responder la sacerdotisa a la protesta con: “Por supuesto que estoy usando conejo. ¡Es un estofado de conejo!”

事の起こりは妖怪兎が神社の宴会に乱入したことだった。美昧しそうな鍋を見つけ食べようとしたところ、その肉が兎肉である事が判明し、兎角同盟のリーダーである鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)に報告した。

El incidente empezó cuando conejos youkai arruinaron el banquete del templo. Después de localizar y probar el estofado que parecía delicioso, se dieron cuenta de que la carne en él era conejo y se lo dijeron a la líder de la Liga de los Cuernos de Conejo, Reisen Udongein Inaba (conejo).

「鍋の材料に兎の肉を使うなんて考えられない。そんな野蛮なことが許されていて良いのだろうか。食卓から兎の肉が消えるまで、私達兎角同盟は戦い続ける」 (鈴仙)

“Es inimaginable que estén usando carne de conejo en un estofado. ¿Cómo algo tan incivilizado aún esté permitido? ¡Nosotros la Liga de los Cuernos de Conejos continuaremos luchando hasta que la carne de conejo sea eliminada del menú de una vez por todas!” dijo Reisen.

それに対し神社側は、

IEn respuesta, la sacerdotisa Reimu Hakurei dijo:

「兎の肉の何処が野蛮なのよ。昔から普通に食べているじゃないの。それとも兎自体が野蛮だって言うの?まぁ意味もなく野を駆けめぐる辺りは野蛮かも知れないけど」 (霊夢)

“¿Qué hay tan incivilizado en la carne de conejo? La gente ha estado comiéndola por siglos. ¿O quizás están asegurando que los conejos son inciviles? Bueno, supongo que corriendo por los campos de ahí sin razón podría considerarse eso.”

と、兎肉を使うことを止めない姿勢で居た。

Su posición era clara en lo que respecta a que no iba a parar de usar carne de conejo.

兎角同盟は、月の兎という鈴仙・優曇華院・イナバをリーダーに、地上の妖怪兎達との間に結んだ兎の理想郷を考える集団である。妖怪ではない地上の兎を取り仕切るのは、因幡てゐ幹部(兎)である。てゐ幹部はこう語る。

La Liga de los Cuernos de Conejo, liderada por la conejo lunar Reisen Udongein Inaba, es un grupo de conejos youkai trabajando para formar una utopía coneja. La mánager manejando todos los conejos que no era youkai es Tewi Inaba (coneja). La mánager Tewi tenía esto que decir:

「普通の兎だもんね。人間は何でも食べる意地汚い奴なんで、少しくらい食べられるのは仕方が無いかも知れないけどー。人間に食べられないようにしたかったら、もっともっと愛くるしい容姿を持たないと駄目よね。可愛ければ食べないでしょう?」 (てゐ)

“Son conejos ordinarios e indefensos. Los humanos son cerdos glotones que comerán cualquier cosa, así que supongo es simplemente inevitable que unos cuantos sea comidos. Si quieres que los humanos paren de comerlos, tendrán que parecer un poco más encantadores. No puedes comer algo bonito, ¿verdad?”

幹部は食べる人間側より兎側の自衛手段を考えていて、兎角同盟内部でも意見の食い違いが見られる。一般の兎がどちらの意見に傾いているかは不明。

La mánager está considerando medidas de autodefensa para los conejos más que intentar que los humanos paren de comerlos, así que hay opiniones disidentes incluso dentro de la Liga de los Cuernos de Conejo. La opinión de los conejos normales es desconocida.

現在は、神社の宴会に兎鍋を出す際には別に鳥鍋も一緒に出す、という妥協案で双方納得している。

Actualmente, ambas partes se pusieron de acuerdo a un compromiso en el cual estofado de pollo también está disponible cuando lo está el de conejo.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Entrevista

Ilustración de Tateha.

Aya

結局、烏鍋を一緒に出す事で妥協したのですね。私としては微妙ですが

Parece que has hecho que se comprometan a ofrecer estofado de pollo también, aunque encuentro eso un poco cuestionable.

Reisen

幾ら言っても聞かないのよ。人間達は頑固で

¡Los humanos son tan tercos! ¡Seguíamos repitiéndolo, pero no escuchan!

Aya

あの巫女はあんな顔をして自分を曲げないですからね

Esa sacerdotisa es decepcionantemente inflexible, ¿verdad?

Reisen

伝統とか風習とかそういった物に固執し過ぎなのよ。わざわざ兎を食べなくても、他にも色々食べる物はあると思うんだけどね

Se adhiere demasiado a tradición y costumbres. Estoy segura que hay muchos otros tipos de comida que puede hacer que no sea conejo.

Aya

芋とか茸とか山菜とかですね

Hay patatas, champiñones, y vegetales salvajes.

Reisen

鳥とか

O aves.

Aya

もうわざと言ってますね? 私が鳥だと思って

Lo estás diciendo a propósito, ¿verdad? Piensas que soy un ave.

Reisen

違うの?

¿No lo eres?

Aya

違わないけど。違わないけど!

No, ¡Lo soy, lo soy!

Reisen

鳥だったら幾らでも食べて貰って構わない。焼き鳥だって認めるわ

Pueden comer aves hasta saciarse, no nos importa. Yakitori está bien para nosotros.

Aya

詰変わって、なんで兎角同盟って言うのですか? 兎には角は無いでしょう?

Cambiando de tema, ¿por qué os llamáis la Liga de los Cuernos de Conejo? Los conejos no tienen cuernos.

Reisen

無いから常に理想なのよ。現状に満足せず、常に向上心を持って行動する兎の集団、って意味なの

Y porque no los tenemos, son una meta constante. Hace referencia a un grupo de conejos que nunca van a estar satisfechos con el status quo, y que siempre va a esforzarse en mejorar.

Aya

そうなんですか。てっきり、なんでもかんでも、とかく五月蝿く言う集団なのかと思いました

Ya veo. Y yo estaba segura que significa un grupo que estaba con sus cuernos quejándose de todo ruidosamente.

Reisen

明日は烏鍋ね

Creo que haré estofado de cuervo mañana.

Aya

ところで何で鳥鍋を出すことで妥協出来るのですか

Por cierto, ¿cómo conseguiste un compromiso para servir estofado de gallina?

Reisen

食べる物が無いじゃないの

No había nada para comer.

Aya

あ、宴会には参加するのですか

Ah, ¿así que estás en el banquete?

Reisen

参加して食べる物が無かったら、それは抗議するわよ

Estamos protestando porque formamos parte pero no tenemos nada que comer.

Aya

抗議の焦点がずれているような・・・・・・

Parece que estás perdiendo el sentido de la protesta…

Reisen

食べ物無しの宴会は嫌でしょ。それとも貴方はお酒さえあればいいクチ?

¿Quién quiere un banquete con nada para comer? ¿O estás diciendo que está bien mientras haya alcohol?

Aya

気分とお酒次第です。呑むならつまみは欲しいですけど

Depende del ambiente y del alcohol, aunque me gustan algunos snacks con mi bebida.

Reisen

まあでも地上の兎の管理はてゐに任せてるので、あの子が仕方が無いって言えばそれまでね

Eso sí, estamos dejando la gestión de los conejos terrícolas a Tewi, así que si dice que es inevitable, lo es.

Aya

案外仲間意識が薄いのですね。兎って

La camaradería entre los conejos es más débil de lo que pensaba.

Reisen

あの子が特別冷たいのよ

Ella es la particularmente fría.

Aya

貴方はどうなんですか?

¿Y tú?

Reisen

私は、唯一の月の兎だからー。そこまで仲間意識は無いし

Soy la única coneja lunar, así que no tengo tanta camaradería.

Aya

それでも兎角同盟を組んでいる訳ですよね? 仲間意識とか云々ではなくそんな冷たいことでは良くないと思うのですが

¿Y aún así formaste la Liga de los Cuernos de Conejo? Incluso si no hay mucha camaradería o algo así, llevarlo así tan fríamente parece incorrecto.

Reisen

だってぇ、地上の兎は私の言うこと余り聞いてくれないしー

Bueno, los conejos terrícolas no me escuchan para nada.

Aya

凄いリーダーです

Qué buen líder eres.

Reisen

結局月の兎は私しか居ないし、地上の兎も人語を理解してくれる者が少なすぎて・・・・・・

Como sea, soy la única coneja lunar y muy pocos conejos de la Tierra entienden el idioma humano…

Aya

それは確かにそうなんですが、それでよく同盟を組もうと思いましたね

Eso es verdad, pero aún no puedo creer que formaras una liga.

Reisen

同盟もてゐと決めただけなの。兎はあの子の命令だけはよく聞くので、殆どあの子任せね

Esa fue una decisión entre Tewi y yo. Debido a que los conejos solo siguen sus órdenes, ella se ocupa de casi todo.

Aya

そうですか。ところでてゐさんは何者なんでしょうか?

Ya veo. Así que, ¿cómo es Tewi?

Reisen

私が地上に降りてくる前からずっと兎達を操っていたらしいけど・・・・・・?細かい事はよくわからないわ

Aparentemente, ha estado controlando conejos mucho antes de que llegara a la tierra, pero… bueno, No sé muchos detalles.

Aya

貴方は、よくそんな滅茶苦茶怪しい兎を部下にしようと思いましたね

No puedo creer que hicieras a una coneja tan sin sentido y sospechosa tu subordinada.

Perfil

鈴仙・優曇華院・イナバ (れいせん・うどんげいん・イナバ)

Reisen Udongein Inaba

地上人が侵略しはじめた月から逃げ出した、月の兎。その赤い瞳は人間を狂気へといざなう。

Una coneja lunar que escapó de la Luna cuando los terrícolas empezaron una invasión. Sus ojos rojos vuelven a los humanos locos.

出演作:『東方永夜抄』 『東方花映塚』

Apariciones: Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View


< Artículo y Entrevista: Tewi 
Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Meiling
 Columnas de Música: Las Fantásticas Historias de Tono
>