Diferencia entre revisiones de «Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (interwiki:fr,pl)
Línea 182: Línea 182:
[[Categoría:Bohemian Archive in Japanese Red|Rinnosuke]]
[[Categoría:Bohemian Archive in Japanese Red|Rinnosuke]]
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke]]
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke]]
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke]]
[[pl:Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke]]

Revisión del 13:11 3 nov 2012

Página 74-75
< Suika   Articulo y Entrevista   Reimu >

< Hakurei Shrine   Guide of Beautiful Sceneries in Gensokyo 

074BAiJRRinnosuke.jpg
第百十季 葉月の四 Temporada 110, 4to del Mes de la Hoja (Agosto)
香霖堂に謎の嗜好品入荷

"Misteriosos Objetos Lujosos Llegan a Kourindou"

ゆっ くりと静かに楽しむ水煙草 La pipa para disfrutar tranquilamente del tabaco
森 の入り口にある古道具屋「香霖堂」に、謎の大きな壺のような物が入荷し話題を呼んでいる。高さは人の腰くらいまであり、非常に大きい。香霖堂店主 はこれは水煙草であると言う。 La llegada de una gran y misteriosa, tarro a Kourindou, la tienda de antigüedades a la entrada del bosque, se ha convertido en un tema a tratar. Su altura es hasta la cintura de una persona, así que resultar ser muy grande. De acuerdo al dueño de Kourindou, es llamado hooka.
店主が言うには水煙草とは煙草の一種であり、非常に長い時間ゆっくり楽しむことが出来る 煙草であると言う。ただ、煙草とはいえ、非常に大きな壺と吸 い口だと思われるパイプ、それに壺の口には皿と、我々の知っているどの煙草とも異なる。その為、店主も使用法が全く見当が付かないと言う。

De acuerdo con el dueño de la tienda, la hooka es una especie de objeto que expulsa humo de agua de tabaco, uno que puede usarse para disfrutar del tabaco lentamente por un periodo muy largo. Si es para fumar tabaco, sin embargo – con ese gran tarro y boquilla con aspecto a tuberías, e incluso una placa en la parte superior del tarro – es un poco diferente de las herramientas que se usan para fumar que todos conocemos. Además, incluso el dueño dijo que no tenía la mínima idea de cómo usarlo.

「煙 草っていうからには火を付けて煙を吸うとは思うんだが、それと水と言う単語がどうも相性が悪い。水煙草と言うからには水を使うとは思うんだが、 どうやったら水で煙出せるのか判らないんだ。」 “Siendo un inhalador de tabaco, creo que se utiliza para encender tabaco e inhalar el humo, pero por esto, la participación del agua en ella...es incompatible. Si es un inhalador de agua de tabaco, podrías pensar que se necesita agua en el, pero cómo se hace para que el agua emita humo, es algo que no sé.”
と 語る香霖堂店主森近霖之助(人妖)。店主はさらに水煙草に付いて語った。 Así dijo el dueño de Kourindou, Rinnosuke Morichika (mitad-humano, mitad-youkai). El dueño de la tienda siguió explicando:
「この水煙草は、煌びやかな飾り付けが見た目に豪華だし、壺の ようで壺ではなく燈台の様で燈台ではない中途半端な形状が素晴らしい。観賞用として申 し分ない。この様な物を再び手に入る事は出来ないだろう。だから今のうちに買わないと絶対に後悔する。今一押しの商品だ。」 "Esta pipa podría hace una espléndida decoración, parece un tarro pero no lo es, se ve como una lámpara pero no lo es; su forma incongruente es magnífica. Es probable que nunca tengas la oportunidad de encontrarte algo así otra vez. Definitivamente te arrepentirás si no la compras ahora. Es un artículo que solo una vez lo pondrías encontrar.”
落 ちている外の品の中で、使えそうな物を集めて売っていると言う香霖堂。何が入荷するか判らない上に、同じ物がもう一度入荷するとは限らない。使用 法が判らなくても、観賞用でもかまわないから興味がある方は今のうちに買うべきだという。値段は要相談。 Kourindou es un lugar donde los objetos aparentemente usables que caen del mundo exterior son recogidos y vendidos. Así que, además de no saber cuando va llegar el siguiente lote, los mismos objetos podrían no mostrarse de nuevo. Personas interesadas que no tienen idea de cómo usarla, y la ven bien para decoración, deberían ir a comprarla ahora mismo. Es precio es negociable.
私は と言うと煙管以外の煙草は見たことが無かったが、あんな大きな煙草は持ち運び出来そうにないのでちょっと欲しくない。じっくりと腰を据えて吸う 感じの煙草だと思われるので、午後のお茶の時間にでものんびりと吸って優雅な一服の時間を過ごしたいと思っている方は購入を検討したら如何だそうか。 En cuanto a mí, nunca vi una herramienta para fumar otra que no sea una pipa, y no desearía algo tan grande e imposible de cargar a cualquier lado. Pero ya que creo que este objeto es para fumar calmadamente mientras estás sentado, las personas que quieran pasar la tarde del té relajadamente teniendo un elegante humo, podrían considerar comprarla.
(射 命丸 文) (Aya Shameimaru)


Entrevista

075BAiJRRinnosuke.jpg
Aya この記事の時から随分と経ちましたが結局 売れたのでしょうか? A pasado un buen tiempo desde ese artículo . ¿Al final lo vendiste?
Rinnosuke 水 煙草か...あれは売るのを止めたよ。非売品にした ¿La hooka? Ya no está a la venta, la saqué.
Aya そうなんで すか、それは使用法が判らないんじゃ...あの大きさですもの、売れないですよね ¿Eso fue todo? Bueno, siendo algo tan grande... que no se sabe cómo usarlo, nunca se podría vender.
Rinnosuke 興味を示した者は一杯居たよ。ただ、 僕の気が変わって売る気が無くなっただけなんだ Hubo mucha gente que se mostró interesada. Es solo que cambié de opinión con respecto a venderla.
Aya な んか商品に欠陥でもあったのでしょうか? Entonces, ¿Había un defecto en el artículo?
Rinnosuke 使い方が判ったんだ。だから売るのは 止めた Descubrí cómo usarlo. Es por eso que lo puse fuera de venta.
Aya はい? ¿Disculpa?
Rinnosuke 勿体ないじゃないか、もう二度と手に入 らないかもしれないのに Hubiese sido un desperdicio ¿no te parece? Nunca podría tener la oportunidad de obtener otra.
Aya あ あ、なるほど自分で使っているのですか。ってそんなんで商売成り立つのですか? Ahh, ¿así que te lo quedaste para tu propio uso? ...Pero, ¿puede tu negocio andar de esa forma?
Rinnosuke 成り立たなくても勿体ない物は勿体な い Negocio o no, un terrible desperdicio es un terrible desperdicio.
Aya 店 を開いている意味がよく判りません。そもそも、こんな森の近くに店を開いたって人間が来るはずが無いと思っていましたし、商売する気はあるのせ しょうか? No acabo de entender las razones por las cuales abriste esta tienda. Además, estando tan cerca el bosque, no creo que enrealidad vengan humanos. ¿Estás de verdad intentando hacer negocios?
Rinnosuke そ れはかなりの難問だね。それを答えるには時間が掛かりそうだ...ちょっと待ってくれ Esa es una pregunta bastante compleja. Me tomará un tiempo respondertela... espera un momento.
Aya 難問でしたか... ¿Compleja fue...?
Rinnosuke これが水煙草だ Esto es una hooka.
Aya 判ってますよ Sí, lo sé eso.
Rinnosuke これは準備にちょっ と手間はかかるが、一回火をつければ一時間以上は持つ煙草なんだ。こっちに火のついた炭を、こっちに煙草を入れる。さっきの質問 だが、商売する気はもちろん満満だ。 La preparación toma algo de tiempo, pero una vez encendida, el tabaco dura por más de una hora. Pones el carbón ardiendo aqui, y el tabaco acá. Y acerca de tu anterior pregunta, claro que estoy intentando completamente hacer negocios.
Aya な るほど、そうやって吸うんですか。この使い方はどうやって判ったのでしょうか Ya veo, así que de esa manera se fuma. ¿Y cómo lograste descubrir cómo se usaba?
Rinnosuke 色 々と試行錯誤しているうちに、ふと閃きそうになったんだ。そのとき外の世界に詳しい妖怪が使い方を教えてくれたんだよ En un instante, mientras estaba en medio del ensayo y error. Fue cuando una youkai que conoce mucho acerca del mundo exterior me enseñó a usarlo.
Aya 教えてもらったのですね。そんな自分が考えついたみた いな言い方しなくてもいいのでは Así que, ¿alguien te enseñó a usarlo? Entonces, no deberías decir que tu lo descubrirste por tí mismo.
Rinnosuke こ れは普通の煙草より吸う時間が長い上に吸い始めると持ち歩く事が出来ない。だから本を読んだり茶を飲んだりする時にはもってこいなんだ No solo fumar con esto es más prologando que lo usual, sino también, una vez comienzas, no lo puedes cargar contigo. Es por eso que es ideal para fumar mientras lees libros o tomas té.
Aya だ から売る気が無くなったと... Es por eso que dijiste que ya no lo querías vender...
Rinnosuke 非売品 だ。売らないよ Y no lo hice; no está a la venta.
Aya 買 いませんよ。そんなに大きい煙草なんて不便じゃないですか。それに水は何の役に立ってるんですか? Y no quiero comprarlo ¿No es un fumador de tabaco de tal magnitud un inconveniente? ¿y el agua, para qué es?
Rinnosuke 水 は...倒れない為の重石かな? El agua... es para hacerlo más pesado abajo, así no colapsará, me imagino.
Aya 訳の 分からない煙草ですね todo un fumador absurdo ¿No es así?
Rinnosuke 嗜 好品なんて元々訳の分からないものじゃないか。でもこれを嗜めない者に面白い者など居ない。僕たちはお酒とかお茶とか珈琲とか煙草とか嗜好品が嗜 める奴かどうかでそいつが深くて面白い奴かどうかを見極めるんだ Para empezar, ¿no son las todas cosas lujosas absurdas también? Pero si no fuera por las personas que no pueden apreciarlas, entonces no habría personas interesantes. Las personas que aprecien los objetos lujosos como licor, te, café, tabaco y cosas así; siempre son vistos como personas muy interesentas.
Aya そ ういえば、人間の里を離れて暮らす者はみんな嗜好品が大好きですねぇ。確かに嗜好品を好む人はみんな変わってますよね Hablando de eso, las personas que viven alejados del poblado de los humanos son todos objetos lujosos. Las personas que les gustan los artículos lujosos son, de hecho, todos extraños.
Rinnosuke つ いでに言うと自分勝手な奴らばかりだけど Y son sobre todo gente más egocéntrica, si me permitieras agregar.


Perfil

Resumen
Morichika Rinnosuke
Dueño de la tienda de antigüedades Kourindou.
Parece que abrió su tienda más como un hobby que como un negocio.
Curiosities of Lotus Asia
< Suika   Articulo y Entrevista   Reimu >

< Hakurei Shrine   Guide of Beautiful Sceneries in Gensokyo 

Plantilla:Navbox BAiJR