Diferencia entre revisiones de «Embodiment of Scarlet Devil/Historia/Escenario de Reimu»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
mSin resumen de edición
mSin resumen de edición
Línea 167: Línea 167:
| char =Cirno
| char =Cirno
| ja  =あんた、ちったぁ驚きなさいよ<br />目の前に強敵がいるのよ?
| ja  =あんた、ちったぁ驚きなさいよ<br />目の前に強敵がいるのよ?
| es  =¡Oye, sorprendete!br />¿No ves que tienes a una enemiga poderosa frente a ti?
| es  =¡Oye, sorprendete!<br />¿No ves que tienes a una enemiga poderosa frente a ti?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable

Revisión del 00:57 24 sep 2020

< Prólogo   Historia   Escenario Extra
 Historia Extra
>


Nivel 1

Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry

Reimu

久々のお仕事だわ。[1]

Ha pasado mucho tiempo desde mi último trabajo.

Reimu

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

Qué agradable.

No hay muchos espíritus malignos en el día,
así que pruebo suerte durante la noche, pero...

Está tan oscuro que no sé
por dónde debo ir.

Aún así...

El patio del santuario es muy romántico
durante la noche. (← despreocupada)

Rumia aparece

???

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

Es cierto~
¡Es simplemente maravilloso ver a los fantasmas apareciendo por aquí![2]

Reimu

って、
あんた誰?

Eh,
¿tú quién eres?

宵闇の妖怪
ルーミア

La Youkai del Crepúsculo
Rumia

Rumia

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

¿No acabamos de vernos hace unos momentos?
¿Acaso tienes ceguera nocturna?

Reimu

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Los humanos no pueden ver
muy bien en la oscuridad.

Rumia

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

¿Oh? Pero creo haber visto a
gente que sólo trabaja de noche.

Reimu

それは取って食べたりしても
いいのよ

No me importa que los
uses como cena.

Rumia

そーなのかー

¿Oooh...? ¿¡En seriooo...!?

Reimu

で、邪魔なんですけど

Como sea, estás en mi camino.

BGM: 妖魔夜行

BGM: Apparitions Stalk the Night

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

¿Puedo comerme a la que está frente mío?

Reimu

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

¿Alguna vez has oído la frase...
"la medicina buena sabe mal"?

Rumia derrotada

Reimu

良薬っていっても
飲んでみなけりゃわかんないけどね

Bueno, no sabrás si la medicina es buena o no
a menos que la pruebes por tu cuenta.

Nivel 2

Nixie on the Lake ~ Water Magus

湖上の魔精 ~ Water Magus

Nixie on the Lake ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Daiyousei aparece

Daiyousei derrotada

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

¿Este lago siempre ha sido así de grande?

Esta niebla es una molestia, no puedo ver a través de ella.

¿Será que acaso tengo un pésimo sentido de la orientación?

Cirno aparece

BGM: おてんば恋娘

BGM: Tomboyish Girl in Love

湖上の氷精
チルノ

Hada de Hielo del Lago
Cirno

Cirno

道に迷うは、妖精の所為なの

¡Cuando te pierdes, es culpa de las hadas!

Reimu

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

Oh, ¿de verdad? ¿Me enseñas entonces
el camino? Por aquí había una isla, ¿verdad?

Cirno

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

¡Oye, sorprendete!
¿No ves que tienes a una enemiga poderosa frente a ti?

Reimu

標的?
こいつはびっくりだぁね

¿Una enemiga poderosa?
Eso sí que es una sorpresa. [3]

Cirno

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

¡Deja de provocarmeee...!

¡Voy a congelarte junto con un
bistec inglés!!

Cirno derrotada

Reimu

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Ah, está empezando a refrescar.

A este paso me voy a resfríar.

Nivel 3

Scarlet Border ~ Scarlet Land

紅色の境 ~ Scarlet Land

Scarlet Border ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea

Hong Meiling aparece

???

くそ、背水の陣だ[4]

Maldición. ¡Es momento de quemar las naves![5]

Reimu

あんた一人で「陣」なのか?

¿Vas a montar una formación como esa tú sola?

Hong Meiling se marcha

Hong Meiling aparece

???

ついてくるなよ~

¡Deja de seguirme!

Reimu

道案内ありがと~

¡Gracias por mostrarme el camino!

華人小娘
紅 美鈴

Joven China
Hong Meiling

Meiling

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

Bueno, puedes seguirme todo lo que quieras,
pero no hay nada más a partir de aquí.

Reimu

何もないところに逃げないでしょ?

¿Por qué huirías hacia la nada, entonces?

Meiling

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Bueno, si estuviera huyendo, no creo
que fuera muy exigente con hacia dónde...

Reimu

ちなみに、あなた、何者?

Por cierto, ¿quién eres tú?

Meiling

えー、普通の人よ

Eh, sólo una persona normal.

Reimu

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

¿Pero acaso no me atacaste antes?

Meiling

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

Sí, te ataqué.
Pero tú me atacaste primero.

¡Tú eres la que no es normal!

Reimu

私は巫女をしている普通の人よ

Soy sólo una sacerdotisa común y corriente.

Meiling

それはよかった
たしか...

Es bueno saberlo.
Si mal no recuerdo...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17[6]

Meiling

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...Se dice que las sacerdotistas
son del tipo de humanos cuyo consumo está permitido...

Reimu

言い伝えるな!

¡No difundas rumores como ese!

Hong Meiling derrotada

Si se juega la demo

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Muy bien, ahora muéstrame el camino.

Meiling

これ以上先は、無いの
体験版だから

Ya no hay más.
Ésta es solo la demo.

Reimu

まぁ、仕方ないわね

Oh bueno. Es una lástima.

Si se juega la versión completa

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Muy bien, ahora muéstrame el camino.

Meiling

済みません、お嬢様~

¡Lo siento mucho, mi señora![7]

Nivel 4

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Koakuma aparece

Koakuma derrotada

Reimu

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

¿Que no hay ventanas en esta casa?

¿Y de verdad parecía tan
grande desde el exterior?

Patchouli Knowledge aparece

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room

???

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

¡Tú, la roji-blanca de ahí!

No permitiré que perturbes mis estudios.

Reimu

書斎?(紅白?)

¿Estudios? (¿Roji-blanca?)

知識と日陰の少女
パチュリー・ノーレッジ

La Chica de Conocimientos y Sombras
Patchouli Knowledge

Patchouli

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

Estos libros valen más que todas
las donaciones que tu santuario ha recibido en 5 años.

Reimu

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

Mi santuario rara vez tiene visitas durante el año.

Patchouli

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Oh, entonces supongo que no valen nada.

Reimu

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

En cualquier caso, ¿de verdad puedes
leer en una habitación tan oscura?

Patchouli

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

A diferencia de ti,
yo no tengo ceguera nocturna.

Reimu

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

¡Te digo que
yo no tengo ceguera nocturna!

...Cierto, lo que quería preguntar es si
tú eres la dueña de esta mansión.

Patchouli

お嬢様になんの用?

¿Qué necesitas de la señora?

Reimu

霧の出しすぎで、困る

Hay demasiada niebla ahí afuera, y es
un problema.

Patchouli

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Entonces no puedo de ninguna manera
permitir que veas a la señora.

Reimu

邪魔させないわ

No dejaré que te entrometas.

Patchouli

・・・ところで、あんた、誰?

...Por cierto, ¿quién eres tú?

Patchouli Knowledge derrotada

Reimu

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

Pero, en serio, ¿esta mansión
parecía tan grande desde afuera?

Patchouli

家には空間をいじるのが好きな人が
いるのよ

Hay alguien a quien le gusta
jugar con el espacio y el tiempo.

Nivel 5

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

紅い月に瀟洒な従者を

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Sakuya Izayoi aparece

???

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

¡Ah, la limpieza no termina nunca!

¡¡Mi señora se enfadará conmigo!!

Sakuya Izayoi se marcha

Sakuya Izayoi aparece

???

また、お掃除の邪魔する~

¡Te interpones en mi limpieza!

Reimu

あなたー

は、ここの主人じゃなさそうね

Tú...

no pareces ser la dueña.

紅魔館のメイド
十六夜 咲夜

Sirvienta de la Mansión Scarlet Devil
Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

¿Qué es lo que quieres?
¿Eres una invitada de mi señora?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(Probablemente no me deje pasar si
le digo que vine a derrotar a su señora.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

No puedes pasar.

Mi señora rara vez
tiene visitas.

Reimu

軟禁されてるの?

¿Está bajo arresto domiciliario?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

A mi señora le gustan los lugares oscuros.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

Entonces alguien no tan oscura, como tú, servirá.

Ustedes son los que están esparciendo
esta niebla, ¿no es así?

Es una verdadera molestia.
¿Qué quieren lograr?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

A mi señora le molesta la luz del sol.
Prefiere la oscuridad.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

Pero a mí no.
¿Podrían, por favor, detenerla?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Ve a decírselo tú misma.

Reimu

じゃ呼んできて

Pues llámala entonces.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

De ningún modo, ¿por qué pondría a mi señora
en peligro?

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

¿Crees que venga si
causo un alboroto aquí?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

Ya has causado suficiente.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

{{{es}}}

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

Aún así, no puedo permitir que te reunas
con mi señora.

¡Puedo detenerte todo el tiempo que sea
necesario parando el tiempo!

Sakuya Izayoi derrotada

Si se juega en Fácil

Reimu

さぁ、どおだ!

¿¡Qué te ha parecido?!

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

¿Por qué te enorgulleces tanto de ti con ese nivel que tienes?
Todavía te queda mucho por recorrer.

Vuelve a dos horas antes.

Final Malo No. 01

Si se juega en Normal o en un nivel de dificultad superior

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

Ahora, me dejarás ver a tu señora, ¿verdad?

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

Es fuerte...
Pero, quizá mi señora pueda con ella...

Nivel Final

Rain of Blood over Elysium

エリュシオンに血の雨

Rain of Blood over Elysium

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: The Young Descendent of Tepes

Sakuya Izayoi aparece

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

¡Haré que gastes una bomba antes de
que mi señora se enfade conmigo!

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

¿Por qué no te callas y sales a hacer algún mandado?

Sakuya Izayoi derrotada

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

¿No es hora de que aparezcas,

"Señorita"?

Remilia Scarlet aparece

永遠の紅い幼き月
レミリア・スカーレット

La Eterna y Joven Luna Escarlata
Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

Al final, realmente los humanos son inútiles.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

¿Esa sirvienta era realmente humana?

Remilia

あなた、殺人犯ね

{{{es}}}

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

No te preocupes, un solo homicidio
no me hace una asesina serial.

Remilia

で?

¿Y bien? ¿Qué quieres?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Oh, cierto. Estás siendo una
verdadera molestia.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

Una conclusión apresurada. Ni siquiera sabes el motivo.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

Eso no importa. ¿Podrías
simplemente irte de aquí?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

Esta es mi mansión, ¿no?

Eres tú quien debe irse.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

¡Quiero que te vayas de este mundo!

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

No tienes remedio.

Ya tengo el estómago lleno, pero...

Reimu

護衛にあのメイドを
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

¿No habías contratado a esa
sirvienta para que te protegiera?

¡Podría acabar contigo
sin ningún esfuerzo!

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Sakuya fue muy buena limpiando.

Gracias a ella, no hay cabezas regadas por todo el lugar.

Reimu

あなたはつよいの?

¿De verdad eres tan fuerte?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for a Dead Princess

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

Quién sabe.
No salgo de aquí muy seguido.

Al fin y al cabo, soy débil a la luz del sol.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

...
Así que eres fuerte.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

Esta noche la luna está tan roja...
te derrotaré sin duda alguna.

Reimu

こんなに月も紅いのに

La luna está roja pero...

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

Parece que esta será una noche divertida.
Parece que esta será una noche larga.

Remilia Scarlet derrotada

Si el jugador ha usado Continues

Final Malo No. 1

Si el jugador no ha usado Continues y está usando a Reimu-A

Final No. 3

Si el jugador no ha usado Continues y está usando a Reimu-B

Final No. 4

Notas

  1. Esta línea no se muestra en el juego, pero sigue apareciendo en los datos de diálogo.
  2. Hay dos formas de interpretar esta frase. La primera es que, en efecto, a Rumia le maravilla el ver a las apariciones nocturnas, o la segunda, que podría tratarse de mero sarcasmo.
  3. 標的 (hyouteki) significa "objetivo", y suena como 強敵 (kyouteki), "enemigo formidable".
  4. Haisui no Jin (Japonés)/Beishuizhen (Chino), se traduce como "posicionarse en combate de espaldas al agua", que básicamente significa "dar un último esfuerzo". Es una expressión proveniente de un relato de la Antigua China, una de esas célebres victorias, donde el cabecilla y estratega militar Han Xin estaba desarrollando su campaña militar con el fin de conquistar todos los territorios chinos para unificar el país bajo las órdenes de Liu Bang. Uno de estos territorios era el Estado norteño de Zhao, que poseía un gran número de guerreros. Han Xin cruzó el desfiladero de Jingxing con un maltrecho grupo de soldados sobrevivientes de anteriores batallas, y enseguida comprendió que tenía pocas posibilidades ante un ejército tan grande como era el de Zhao. Así que decidió formar un frente de guerra con los combatientes dando la espalda al río, de manera que les fuera imposible huir. A pesar de que estaban muy desanimados y no confiaban en salir con vida de aquella batalla, al verse acorralados entre la espada y la pared -o mejor dicho el río-, los soldados de Han Xin lucharon desafiando a la muerte y lograron vencer a todos sus adversarios.
  5. "Quemar las naves" es una expresión con un significado muy apegado al otrora chino, aunque éste surge de una historia de la conquista de México. En cuyo caso, ambas se usan para referirse a que la retirada no es una opción.
  6. Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884
  7. "Mi señora" hace obvia referencia a Remilia Scarlet, como un sinónimo de "maestra" o "ama". El término original es お嬢様 (ojou-sama), el cual en Japón se entiende que es para referirse a un superior, sin embargo, es difícil de traducir sin que parezca que hace referencia a Reimu.
< Prólogo   Historia   Escenario Extra
 Historia Extra
>