Diferencia entre revisiones de «Legacy of Lunatic Kingdom/Historia/Escenario de Marisa»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (PassingStrike trasladó la página Historia con Marisa a Legacy of Lunatic Kingdom/Historia/Escenario de Marisa: Meter la página como subpágina de Legacy of Lunatic Kingdom/Historia)
(Más información estados jefes intermedios)
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
=Nivel 1=
{{SubpageNav|[[../|Historia]]|L1=Prólogo|L2=Historia Extra|R1=Escenario de Sanae|R2=Extra de Marisa}}
 
==Nivel 1==
[[Archivo:Th15Stage1Title.jpg|frame|Sonda Espacial de la Tierra Pura ~ Eagle Rabbit]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''浄土の探査機<br>
|ja= 浄土の探査機<br>
Eagle Rabbit'''
Eagle Rabbit
|es= '''Rastreador de la tierra purificada <br>
|es= Sonda Espacial de la Tierra Pura <br>
Conejo águila'''
Eagle Rabbit
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 12: Línea 15:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 忘れがたき、よすがの緑'''
|ja= BGM: 忘れがたき、よすがの緑
|es= '''MDF: Inolvidable, el verdor nostálgico'''
|es= MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Seiran]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] SALE
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 19: Línea 34:
|ja= 何か見慣れない奴が<br>
|ja= 何か見慣れない奴が<br>
ウロチョロしてるな
ウロチョロしてるな
|es= Veo nuevas caras <br>por aquí.
|es= Veo bastantes nuevas caras <br>por aquí.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 61: Línea 76:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 兎は舞い降りた'''
|ja= BGM: 兎は舞い降りた
|es= '''MDF: La coneja ha aterrizado'''
|es= MDF: El Conejo Ha Aterrizado
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 78: Línea 93:
|ja= 地上人強いじゃーん<br>
|ja= 地上人強いじゃーん<br>
やだー
やだー
|es= Tío, <br>
|es= Ah, <br>
los terrícolas son muy fuertes….
los terrícolas sí que son fuertes….
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 85: Línea 100:
|ja= ジャンケンで負けた私が<br>
|ja= ジャンケンで負けた私が<br>
運が無かったんだけど
運が無かったんだけど
|es= Realmente tenía mala suerte<br>
|es= Realmente tuve mucha mala suerte<br>
cuando perdí aquel juego de piedra-papel-tijera.
cuando perdí aquel juego de piedra-papel-tijeras.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 110: Línea 125:
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}
=Nivel 2=
==Nivel 2==
[[Archivo:Th15Stage2Title.jpg|frame|Base de Primera Línea en el Lago ~ Lunatic Front Line]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''湖上の前線基地<br>
|ja= 湖上の前線基地<br>
Lunatic Front Line'''
Lunatic Front Line
|es= '''Base de adelante del lago<br>
|es= Base de Primera Línea en el Lago<br>
Primera línea lunática'''
Primera Línea Lunática
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 123: Línea 139:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 湖は浄めの月光を映して'''
|ja= BGM: 湖は浄めの月光を映して
|es= '''MDF: El lago refleja la luz pura de la Luna'''
|es= MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Ringo]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Ringo]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 137: Línea 159:
|ja= こりゃあ素直に永琳の言う事を<br>
|ja= こりゃあ素直に永琳の言う事を<br>
聞いた方が良さそうだな
聞いた方が良さそうだな
|es= Supongo que debí escuchar lo<br>
|es= Supongo que debí haber prestado más<br>
que Erin dijo después de todo.
atención a lo que Eirin dijo.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
|char=???
|char=???
|ja= お待ちしておりましたー
|ja= お待ちしておりましたー
|es= He estado esperando por ti--.
|es= ¡Te he estado esperando!.
}}
}}
{{TablaDialogo|status
{{TablaDialogo|status
Línea 149: Línea 171:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''橘色のイーグルラヴィ<br>
|ja= 橘色のイーグルラヴィ<br>
鈴瑚'''
鈴瑚
|es= '''La coneja águila naranja Ringo'''
|es= La coneja águila naranja <br>
Ringo
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 158: Línea 181:
面白い奴と交戦したって……
面白い奴と交戦したって……
|es= Seiran me habló de ti.<br>
|es= Seiran me habló de ti.<br>
Dijo que se había topado con una persona interesante.
Dijo que se había topado con una persona muy interesante.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 176: Línea 199:


{{ruby|浄|・}}{{ruby|化|・}}しに来たんだけど
{{ruby|浄|・}}{{ruby|化|・}}しに来たんだけど
|es= Supongo.<br>
|es= Ciertamente.<br>
Pero no estoy aquí exactamente para atacarte.
Pero no estamos aquí exactamente para atacar.


Más bien, estamos aquí para ''purificar.''
Más bien, estamos aquí para ''purificar.''
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 九月のパンプキン'''
|ja= BGM: 九月のパンプキン
|es= '''MDF: Calabaza de Septiembre'''
|es= MDF: Calabaza de Septiembre
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 193: Línea 216:
我々の苦労は判らないよねー
我々の苦労は判らないよねー
|es= Bueno, lo que sea.<br>
|es= Bueno, lo que sea.<br>
Debo terminar mi trabajo y tomar un descanso.
Debo terminar mi trabajo y tomar un descanso.


Los terrícolas, que pueden recibir daño,<br>
Los terrícolas, que pueden recibir daño,<br>
no pueden entender nuestro duro trabajo-.
no pueden entender nuestro duro trabajo.
}}
}}
{{TablaDialogo|status
{{TablaDialogo|status
Línea 203: Línea 226:
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
|ja= あら強い
|ja= あら強い
|es= Oh, eres fuerte.
|es= Oh, sí que eres fuerte.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 210: Línea 233:
こりゃ先が思いやられるぜ
こりゃ先が思いやられるぜ
|es=  
|es=  
Wow, esto se puso intenso de repente.<br>
Sin duda, esto se puso intenso de repente.<br>
No que me encontraré después.
No puedo imaginar que me encontraré después.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 230: Línea 253:
だって地上はもうすぐ<br>
だって地上はもうすぐ<br>
浄化される筈だし……
浄化される筈だし……
|es= Bueno, la Tierra va a ser<br>
|es= Es decir, la Tierra va a ser<br>
purificada pronto...
purificada pronto...
}}
}}
Línea 237: Línea 260:
|ja= 私は月の都の侵略を阻止しよう<br>
|ja= 私は月の都の侵略を阻止しよう<br>
と思うだけだが
と思うだけだが
|es= Estoy pensando en ir a parar<br>
|es= Creo que no tengo más opción<br>
la ofensiva de la Capital Lunar.
que acabar con la invasión de la Capital Lunar.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 248: Línea 271:
quizás puedas ir allí.
quizás puedas ir allí.


Al Lugar loco y purificado,<br>
A la enloquecida tierra pura,<br>
{{ruby|la Capital Lunar|Reino Lunático}}.
{{ruby|la Capital Lunar|Reino Lunático}}.
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}
=Nivel 3=
==Nivel 3==
[[Archivo:Th15Stage3Title.jpg|frame|El Meridiano de Apolo ~ Dreamful Path]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''アポロ経絡<br>
|ja= アポロ経絡<br>
Dreamful Path'''
Dreamful Path
|es= '''Meridiano de Apolo<br>
|es= Meridiano de Apolo<br>
Camino lleno de sueño'''
Camino Lleno de Sueeño
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 265: Línea 289:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女'''
|ja= BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女
|es= '''MDF: La misteriosa sacerdotisa volando en el espacio'''
|es= MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Doremy Sweet]] ENTRA
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Doremy Sweet]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 284: Línea 314:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''夢の支配者<br>
|ja= 夢の支配者<br>
ドレミー・スイート'''
ドレミー・スイート
|es= ''' La gobernadora de los sueños <br> Doremy Sweet
|es= La gobernadora de los sueños <br>  
Doremy Sweet
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 295: Línea 326:
って生身!?<br>
って生身!?<br>
もしかして生身!?
もしかして生身!?
|es= La maga de Gensokyo, ¿eh?<br>
|es= Una maga de Gensokyo, ¿eh?<br>
Qué sueño vas a tener ho…
Qué sueño vas a tener ho…


Línea 327: Línea 358:
Ah, así que eso era un trampa.
Ah, así que eso era un trampa.


¡Incluso si hay una luna gigante<br>
Aunque esta Luna grande<br>
en frente de mi, también!
Apareció frente a mí de la nada.
}}
}}
{{TablaDialogo  
{{TablaDialogo  
Línea 338: Línea 369:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 永遠の春夢'''
|ja= BGM: 永遠の春夢
|es= '''MDF: Sueño de la primavera eterna'''
|es= MDF: Eterno Sueño Primaveral
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 366: Línea 397:


En ese caso, permanecerás en este sueño<br>
En ese caso, permanecerás en este sueño<br>
no importa cuanto tiempo pase.
para siempre.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 422: Línea 453:


Los sueños invaden tu mente mucho más que la realidad en sí misma.<br>
Los sueños invaden tu mente mucho más que la realidad en sí misma.<br>
Los sueños usados innaturalmente pueden ser extremadamente peligrosos.
Los sueños anormales pueden ser extremadamente peligrosos.


Sería mejor para tu mente si siguieras<br>
Sería mejor para tu mente si siguieras<br>
Línea 436: Línea 467:
|ja= 夢は具現化するんですよ<br>
|ja= 夢は具現化するんですよ<br>
貴方も体感したんじゃ無いですか?
貴方も体感したんじゃ無いですか?
|es= Tus sueños se están volviendo reales.<br>
|es= ¿No sentiste que el sueño<br>
Lo debiste haber sentido, ¿verdad?
se volvía real?
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
|char= Doremy
|char= Doremy
|ja= {{ruby|都市伝説|オカルトボール}}で、ね
|ja= {{ruby|都市伝説|オカルトボール}}で、ね
|es= Con las {{ruby|leyendas urbanas|Bolas Místicas}}, eso es.
|es= Con las {{ruby|leyendas urbanas|Bolas Místicas}}, me refiero.
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}
=Nivel 4=
==Nivel 4==
[[Archivo:Th15Stage4Title.jpg|frame|Una Ciudad Libre de Pátina ~ Lunatic Kingdom]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''寂びの来ない街<br>
|ja= 寂びの来ない街<br>
Lunatic Kingdom'''
Lunatic Kingdom
|es= '''Una ciudad libre de sabi<br>
|es= Una Ciudad Libre de Pátina <br>
Capital Lunar'''
Capital Lunar
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 458: Línea 490:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja='''BGM: 凍り付いた永遠の都'''
|ja=BGM: 凍り付いた永遠の都
|es= '''MDF: La Capital eterna congelada'''
|es= MDF: La Eterna Capital Congelada
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Sagume Kishin]] ENTRA
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Sagume Kishin]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 472: Línea 510:
もしかしたらまだ<br>
もしかしたらまだ<br>
夢の中なのかも知れんが
夢の中なのかも知れんが
|es= Esto es… ¿la capital Lunar?
|es= Esto es… ¿la Capital Lunar?


Qué raro. No hay casi nada<br>
Qué raro. No hay casi nada<br>
Línea 486: Línea 524:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''舌禍をもたらす女神<br>
|ja= 舌禍をもたらす女神<br>
稀神 サグメ
稀神 サグメ
|es= '''La diosa que provoca desafortunados lapsus <br> Sagume Kishin'''
|es= La diosa que provoca desafortunados lapsus <br>  
Sagume Kishin
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 505: Línea 544:


……
……
|es= ...ah, ¿un humano?
|es= ...ah, ¿una humana?


...
...
Línea 544: Línea 583:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン'''
|ja= BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン
|es= '''MDF: Ruleta de la fortuna inversa'''
|es= MDF: La Rueda de la Fortuna Invertida
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 572: Línea 611:
そんなに強いんですもの<br>
そんなに強いんですもの<br>
貴方ならきっと……
貴方ならきっと……
|es= Ya entiendo por que<br>
|es= Ahora entiendo por que<br>
fuiste enviada aquí.
fuiste enviada aquí.


Línea 600: Línea 639:


Aunque el Plan de Relocalización de la Capital en Gensokyo<br>
Aunque el Plan de Relocalización de la Capital en Gensokyo<br>
estaba previsto para ser solo como protección.
estaba previsto para ser solo un seguro.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
|char= Marisa
|char= Marisa
|ja= 遷都、だと?
|ja= 遷都、だと?
|es= Espera, ¿''relocalización''?
|es= Wow, ¿''relocalización''?
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 642: Línea 681:
la que realmente está bajo ataque.
la que realmente está bajo ataque.


Via un método que nos impide a nosotros<br>
Gracias a un método que nos impide a nosotros<br>
la gente de la Luna actuar.
la gente de la Luna actuar.


Línea 668: Línea 707:
|es= Sí, ese es el caso.
|es= Sí, ese es el caso.


Aunque la gente de la Luna no está al tanto<br>
Aunque los lunarians no están al tanto<br>
de nada de esto.
de nada de esto.


Línea 674: Línea 713:
curso del mundo con mis palabras.
curso del mundo con mis palabras.


Cuando ese rumor empezó a circular, la Capital Lunar<br>
Cuando ese rumor empezara a circular, la Capital Lunar<br>
se materializaría ahí, y el peligro sería evitado.
se materializaría ahí, y el peligro sería evitado.
}}
}}
Línea 705: Línea 744:
|es= No tienes que preocuparte.
|es= No tienes que preocuparte.


Ahora que salí a decirlo,<br>
Ahora que ya te lo he contado,<br>
el destino empezará a cambiar de nuevo.
el destino empezará a cambiar de nuevo.


La relocalización seguro que no va a llevarse a cabo.
La relocalización seguro que no va a llevarse a cabo.


Además, te lo dejo todo a ti.<br>
Por lo tanto, confío en ti.<br>
Ya no hay escapatoria.
Ya no hay escapatoria.


Línea 717: Línea 756:
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}
=Nivel 5=
==Nivel 5==
[[Archivo:Th15Stage5Title.jpg|frame|Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas ~ Clownish Moon]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''星条旗のピエロ<br>
|ja= 星条旗のピエロ<br>
Clownish Moon'''
Clownish Moon
|es= '''Pierrot de la bandera cubierta con lentejuelas en forma de estrella <br> Luna Loca'''
|es= Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas <br> Luna Loca
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 729: Línea 769:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 遥か38万キロのボヤージュ'''
|ja= BGM: 遥か38万キロのボヤージュ
|es= '''MDF: Viaje distante de 380000 kilómetros'''
|es= MDF: Viaje Lejano de 380.000 Kilómetros
}}
}}
{{TablaDialogo|status
{{TablaDialogo|status
Línea 745: Línea 785:
イッツ、ルナティックターイム!<br>
イッツ、ルナティックターイム!<br>
狂気の世界へようこそ!
狂気の世界へようこそ!
|es= ¡Kyahahaha!<br>
|es= ¡Jua, ja, ja! ¡Qué cosas más<br>
¡Algo realmente interesante está pasando~!
interesantes están pasaaando!


¡Hey, hadas! <br>
¡Hey, hadas! <br>
¡Aumentemos la velocidad!
¡Aumentemos la velocidad!


¡Es hora lunática!<br>
¡''It's lunatic time''!<br>
¡Bienvenido a un mundo de locura!
¡Bienvenido a un mundo de locura!
}}
}}
Línea 811: Línea 851:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''地獄の妖精<br>
|ja= 地獄の妖精<br>
クラウンピース'''
クラウンピース
|es= '''Hada del infierno <br>
|es= Hada del infierno <br>
Clownpiece'''
Clownpiece
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 827: Línea 867:


¡Eres la primera visitante que hemos tenido<br>
¡Eres la primera visitante que hemos tenido<br>
desde que amiga honorable nos dio esta tierra!
desde que la amiga de mi jefa nos dio esta tierra!
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 834: Línea 874:
手を焼いているとはな
手を焼いているとはな
|es= ¿Un hada…? Ah, no puedo creer que esa gente de la luna<br>
|es= ¿Un hada…? Ah, no puedo creer que esa gente de la luna<br>
pudiera poner sus manos sobre estos tipos.
no pudiera poner sus manos sobre estos tipos.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 848: Línea 888:


Oh, vale.<br>
Oh, vale.<br>
Amiga honorable me dijo algo.
La amiga de mi jefa me dijo algo.


“Si alguien viene de la Capital Lunar,<br>
“Si alguien viene de la Capital Lunar,<br>
Línea 863: Línea 903:
幻想郷も救われる筈だ
幻想郷も救われる筈だ
|es= Bueno, entiendo que tú eres el “enemigo”<br>
|es= Bueno, entiendo que tú eres el “enemigo”<br>
que la gente de la luna habla.
del que la gente de la luna habla.


Mejor que te derrote rápido y reporte esto, ¿eh?
Mejor que te derrote rápido y reporte esto, ¿eh?
Línea 871: Línea 911:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 星条旗のピエロ'''
|ja= BGM: 星条旗のピエロ
|es= '''MDF: Pierrot de la bandera cubierta con lentejuelas en forma de estrella'''
|es= MDF: Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 888: Línea 928:
¿No doy tanto miedo?
¿No doy tanto miedo?


Nah, no es posible. La gente de la luna<br>
Nah, no es posible. Todos los lunarians<br>
debería estar toda aterrada de mi presencia.
debería temer mi presencia.


Bueno, está bien de igual manera.<br>
Bueno, está bien de igual manera.<br>
Línea 916: Línea 956:
símbolos de la vida, controláramos este lugar,
símbolos de la vida, controláramos este lugar,


¡la gente de la Luna no <br>
los lunarians no <br>
podría hacer nada!
podrían hacer nada
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 954: Línea 994:
月の民が手出せないんだか判らん
月の民が手出せないんだか判らん
|es= Por cierto, no entiendo por qué la gente de la Luna<br>
|es= Por cierto, no entiendo por qué la gente de la Luna<br>
no puedo hacer nada contra vosotras, las hadas.
no pudo hacer nada contra vosotras, las hadas.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 965: Línea 1005:
我々は生命エネルギーの塊だから<br>
我々は生命エネルギーの塊だから<br>
月の民は触れたくないのよ
月の民は触れたくないのよ
|es= Eso es porque la gente de la Luna rechaza la vida y la muerte.
|es= Eso es porque los lunarians rechazan la vida y la muerte.


Nacer y morir<br>
Nacer y morir<br>
ambos implican volverse impuro.
ambos implican volverse impuro.


Como masas de energía viva, la gente de la Luna<br>
Como masas de energía viva, los lunarians<br>
no pensarían en tocarnos.
no pensarían en tocarnos.
}}
}}
Línea 985: Línea 1025:


ちょっと触れただけで穢れて<br>嫌なんじゃない? 月の民的に
ちょっと触れただけで穢れて<br>嫌なんじゃない? 月の民的に
|es= Por supuesto, pero normalmente no la<br>
|es= Por supuesto, normalmente no la<br>
rechazan completamente,
rechazan completamente,


pero ahora nuestra energía viva ha sido refinada <br>
pero ahora nuestra energía viva ha sido refinada <br>
gracias al poder de nuestra amiga honorable.
gracias al poder de la amiga de mi jefe..


¿No sería terrible volverse totalmente impuro solo<br>
¿No sería terrible volverse totalmente impuro solo<br>
por tocarnos? Para la gente de la Luna, me refiero.
por tocarnos? Para los lunarians, me refiero.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1006: Línea 1046:


……私みたいにな
……私みたいにな
|es= … Aún no lo pillo,
|es= … Todavía no lo entiendo totalmente,


pero por lo menos parece que tú no eres el verdadero <br>
pero por lo menos parece que tú no eres el verdadero <br>
Línea 1014: Línea 1054:
te está usando detrás de cámaras.
te está usando detrás de cámaras.


como a mí.
muy parecido a mí.
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}
=Nivel 6=
==Nivel 6==
[[Archivo:Th15Stage6Title.jpg|frame|Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo ~ Pure Furies]]
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo/Cabecera}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''倶に天を載かずとも<br>
|ja= 倶に天を載かずとも<br>
Pure Furies'''
Pure Furies
|es= '''No poder encontrarse bajo el mismo cielo<ref> De origen chino y japonés,  que dos personas "No puedan encontrarse bajo el mismo cielo" quiere decir que esas personas se odian tanto que no pueden estar bajo el mismo cielo, aún sabiendo que debajo del cielo está la totalidad de la Tierra. Algunas veces el odio es tal que desean que la otra persona muera.</ref><br>
|es= Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo<ref> De origen chino y japonés,  que dos personas "No puedan encontrarse bajo el mismo cielo" quiere decir que esas personas se odian tanto que no pueden estar bajo el mismo cielo, aún sabiendo que debajo del cielo está la totalidad de la Tierra. Algunas veces el odio es tal que desean que la otra persona muera.</ref><br>
Furia Pura'''
Furia Pura
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1030: Línea 1071:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: 故郷の星が映る海'''
|ja= BGM: 故郷の星が映る海
|es= '''MDF: El mar donde el planeta de alguien se refleja'''
|es= MDF: El mar Donde Se Refleja el Planeta Natal
}}
}}
{{TablaDialogo|status
{{TablaDialogo|status
Línea 1089: Línea 1130:
私の読みが甘かった<br>
私の読みが甘かった<br>
既に勝負は決したのです……
既に勝負は決したのです……
|es= Estoy sorprendida que la gente de la Luna, odiando incluso <br>
|es= Estoy sorprendida que los lunarians, odiando incluso <br>
la más mínima impureza, usaran un método tan caótico.
la más mínima impureza, usaran un método desesperado.


Los subestimé.<br>
Los subestimé.<br>
Línea 1124: Línea 1165:
|es= Mi nombre es Junko.
|es= Mi nombre es Junko.


Un espíritu sagaz que guarda una voluntad rencorosa con los ciudadanos de la luna.
Un espíritu sagaz que guarda una voluntad rencorosa con los lunarians.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1147: Línea 1188:
humildemente te reto a un duelo.
humildemente te reto a un duelo.


Es algo respetuoso, ¿no?
Es justo, ¿no?
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1160: Línea 1201:
|es= Grr, ¡por Dios!
|es= Grr, ¡por Dios!


¿¡Estás diciendo que no era nada más que la peón de Eirin
¿¡Estás diciendo que no era nada más que el peón de Eirin
desde el principio!? ¡Por el amor de Dios!
desde el principio!? ¡Por el amor de Dios!


No tengo lugar donde descargar esta rabia.
No tengo lugar donde descargar esta rabia.
¡Solo la abalanzaré sobre ti!
¡Solo me desahogaré contigo!
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処'''
|ja= BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
|es= '''MDF: Furia Pura ~ Localización del corazón'''
|es= MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1179: Línea 1220:


そして見よ!<br>生死を拒絶した純粋なる霊力を!
そして見よ!<br>生死を拒絶した純粋なる霊力を!
|es= Sí, la ira es la única fuerza que me mueve también.
|es= Sí, la ira es la única fuerza que me impulsa también.


Incluso si no podemos encontrarnos bajo el cielo,<br>
Incluso si no podemos encontrarnos bajo el cielo,<br>
Línea 1187: Línea 1228:
¡Lo que un terrícola arriesgando su vida puede hacer!
¡Lo que un terrícola arriesgando su vida puede hacer!


¡Y contempla!<br>
¡Y he aquí!<br>
¡Esta fuerza espiritual pura que rechaza la vida y la muerte!  
¡Esta pristina fuerza espiritual que rechaza la vida y la muerte!  
}}
}}
{{TablaDialogo|status
{{TablaDialogo|status
Línea 1205: Línea 1246:
|es= No importa cuantos contraataques <br> envíe, los vences.
|es= No importa cuantos contraataques <br> envíe, los vences.


Sin embargo, parece que tu patética estrategia <br> resultó ser un desastre.
Sin embargo, parece que tu imprudente estrategia <br> resultó ser un desastre.
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1240: Línea 1281:
大胆不敵な策だったけど<br>
大胆不敵な策だったけど<br>
詰めが甘かった様ね
詰めが甘かった様ね
|es= La gente de la luna escapó hacia un sueño, <br>
|es= Los lunarians escaparon hacia un sueño, <br>
y enviaron a un terrícola para que lidie conmigo.
y enviaron a un terrícola para que lidie conmigo.


Pensé que sería un plan atrevido, <br>
Un plan atrevido, <br>
pero supongo que los sobreestimé.
pero supongo que los sobreestimé.
}}
}}
Línea 1255: Línea 1296:
|ja= そんなに死穢の匂いを身に<br>
|ja= そんなに死穢の匂いを身に<br>
纏った人間では私を倒せない
纏った人間では私を倒せない
|es= Un humano completamente rodeado del olor de la muerte <br>
|es= Un humano completamente rodeado<br>
no puede esperar vencerme.
de la impureza de la muerte no puede esperar vencerme.
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
Línea 1302: Línea 1343:
}}
}}
{{TablaDialogo|h1
{{TablaDialogo|h1
|ja= '''BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処'''
|ja= BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
|es= '''MDF: Furia Pura ~ Localización del corazón'''
|es= MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazónn
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1317: Línea 1358:
不倶戴天の敵、{{ruby-ja|嫦娥|じょうが}}よ。見てるか!?<br>
不倶戴天の敵、{{ruby-ja|嫦娥|じょうが}}よ。見てるか!?<br>
この者が運ぶ数多の生死を! {{ruby-ja|榛穢|しんわい}}を!
この者が運ぶ数多の生死を! {{ruby-ja|榛穢|しんわい}}を!
|es= La gente de la luna también cometió un error estúpido.
|es= Los lunarians también cometieron un error estúpido.


Parece que este terrícola es mucho <br>
Parece que este terrícola es mucho <br>
más débil de lo que pensabais.
más débil de lo que pensabais.


Mi estancado asunto con la gente de la luna <br>
Mi estancado asunto con los lunarians <br>
estaba empezando a perder mi interés.
estaba empezando a perder mi interés.


Chang’e, mi mortal enemigo. ¿¡Estás mirando!?<br>
Chang’e, mi mortal enemiga. ¿¡Estás mirando!?<br>
¡Contempla las numerosas vidas y muertes, las impurezas, estas pobres almas!
¡Contempla las numerosas vidas y muertes, las impurezas,que esta pobre alma trae!
}}
}}
{{TablaDialogo/Pie}}
{{TablaDialogo/Pie}}


=Aclaraciones=
==Aclaraciones==
<references/>
{{SubpageNav|[[../|Historia]]|L1=Prólogo|L2=Historia Extra|R1=Escenario de Sanae|R2=Extra de Marisa}}
{{Navegación LoLK}}

Revisión actual - 19:44 16 oct 2022

< Prólogo 
Historia Extra 
 Historia   Escenario de Sanae
 Extra de Marisa
>

Nivel 1

Archivo:Th15Stage1Title.jpg
Sonda Espacial de la Tierra Pura ~ Eagle Rabbit

浄土の探査機
Eagle Rabbit

Sonda Espacial de la Tierra Pura
Eagle Rabbit

妖怪の山麓

Pie de la Montaña Youkai

BGM: 忘れがたき、よすがの緑

MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación

Seiran ENTRA

Seiran SALE

Seiran ENTRA

Seiran SALE

Marisa

何か見慣れない奴が
ウロチョロしてるな

Veo bastantes nuevas caras
por aquí.

???

しょうがないから
撃つぞ!

¡Es inevitable!
Voy a atacar.

Seiran ENTRA

浅葱色のイーグルラヴィ
清蘭

La conejo águila azul pálido
Seiran

Seiran

『こちら清蘭
 好戦的な地上人と接触した』

Aquí Seiran.
He hecho contacto con una terrícola agresiva.

Seiran

『これから浄化活動に入る』

Procedo ahora con la purificación.

Marisa

何だお前
誰と話しているんだ?

¿Qué pasa contigo?
¿Con quién hablas?

Seiran

答える必要は無い

No tengo necesidad de responder.

BGM: 兎は舞い降りた

MDF: El Conejo Ha Aterrizado

Seiran

お前はもうすぐ消滅するん
だからな

Porque dentro de poco, ¡te voy
a exterminar!

Seiran DERROTADA

Seiran

地上人強いじゃーん
やだー

Ah,
los terrícolas sí que son fuertes….

Seiran

ジャンケンで負けた私が
運が無かったんだけど

Realmente tuve mucha mala suerte
cuando perdí aquel juego de piedra-papel-tijeras.

Marisa

地上人って言い方、もしかして
お前、月の兎じゃないか?

Si estás diciendo “terrícolas”, eso significa…
Eres una coneja lunar, ¿verdad?

Seiran

そうよ
地上を浄化する命を受けて来たの

Así es.
Recibí una orden para purificar la Tierra.

Marisa

ははあ、それであの永琳が
私達に仕事を依頼してきたのか

Ah, ya veo, eso es el motivo por el cual
Eirin nos pidió hacer esto.

Nivel 2

Archivo:Th15Stage2Title.jpg
Base de Primera Línea en el Lago ~ Lunatic Front Line

湖上の前線基地
Lunatic Front Line

Base de Primera Línea en el Lago
Primera Línea Lunática

妖怪の山の湖

Lago de la Montaña Youkai

BGM: 湖は浄めの月光を映して

MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar

Ringo ENTRA

Ringo SALE

Marisa

何だか妖精の攻撃が
いつもより激しいな

Por alguna razón, los ataques de las hadas
son más violentos de lo habitual.

Marisa

こりゃあ素直に永琳の言う事を
聞いた方が良さそうだな

Supongo que debí haber prestado más
atención a lo que Eirin dijo.

???

お待ちしておりましたー

¡Te he estado esperando!.

Ringo ENTRA

橘色のイーグルラヴィ
鈴瑚

La coneja águila naranja
Ringo

Ringo

清蘭から話を聞いたわ
面白い奴と交戦したって……

Seiran me habló de ti.
Dijo que se había topado con una persona muy interesante.

Marisa

お前も月の兎だな?

永琳から聞いてたぜ
月から攻めてくる奴がいるって

¿Eres una coneja de la Luna también?

Eirin me dijo que alguien
está atacándonos desde la Luna.

Ringo

そうねぇ
でもまあ攻めにきたって言うか

() () しに来たんだけど

Ciertamente.
Pero no estamos aquí exactamente para atacar.

Más bien, estamos aquí para purificar.

BGM: 九月のパンプキン

MDF: Calabaza de Septiembre

Ringo

まあいいや
さっさと仕事して休憩しようかな

ミスの許される地上人には
我々の苦労は判らないよねー

Bueno, lo que sea.
Debo terminar mi trabajo y tomar un descanso.

Los terrícolas, que pueden recibir daño,
no pueden entender nuestro duro trabajo.

Ringo DERROTADA

あら強い

Oh, sí que eres fuerte.

Marisa

おおう、いきなり激しいな
こりゃ先が思いやられるぜ

Sin duda, esto se puso intenso de repente.
No puedo imaginar que me encontraré después.

Ringo

これからどうするつもり

¿Qué vas a hacer ahora?

Marisa

え?
意味が判らんな

¿Eh?
¿A qué te refieres con eso?

Ringo

だって地上はもうすぐ
浄化される筈だし……

Es decir, la Tierra va a ser
purificada pronto...

Marisa

私は月の都の侵略を阻止しよう
と思うだけだが

Creo que no tengo más opción
que acabar con la invasión de la Capital Lunar.

Ringo

それだけ強いのなら
行ってみるといいわ

狂った極楽浄土
 月 の 都  (ルナティックキングダム)

Si eres tan fuerte,
quizás puedas ir allí.

A la enloquecida tierra pura,
la Capital Lunar (Reino Lunático) .

Nivel 3

Archivo:Th15Stage3Title.jpg
El Meridiano de Apolo ~ Dreamful Path

アポロ経絡
Dreamful Path

Meridiano de Apolo
Camino Lleno de Sueeño

秘密の連絡通路

Pasadizo secreto

BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女

MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio

Doremy Sweet ENTRA

Doremy Sweet SALE

Marisa

さっきまで湖に居た筈だが……
何だここは

Estaba en el lago hace un momento…
¿Qué es este lugar?

???

あらあら

Oh, vaya.

Doremy Sweet ENTRA

夢の支配者
ドレミー・スイート

La gobernadora de los sueños
Doremy Sweet

Doremy

幻想郷の魔法使いね
今日はどんな夢を……

って生身!?
もしかして生身!?

Una maga de Gensokyo, ¿eh?
Qué sueño vas a tener ho…

Espera, ¡¿Tu cuerpo físico!?
¿¡Ese es tu cuerpo físico!?

Marisa

まだ生身だが

Creo que sigue siéndolo.

Doremy

生身でこんな夢の世界へ
飛び込んでくるなんて

何かの罠に嵌められたのかな

Para que tu cuerpo físico entrara
al mundo de los Sueños así…

… ¿has caído en algún tipo de trampa?

Marisa

罠だって?
やっぱり罠だったのか

すぐ目の前にあんな大きな月が
見えているというのに

¿Trampa?
Ah, así que eso era un trampa.

Aunque esta Luna grande
Apareció frente a mí de la nada.

Doremy

月が見えている?
ははぁんそういう事ね

¿Estás viendo la Luna?
Oh-ho, ya veo.

BGM: 永遠の春夢

MDF: Eterno Sueño Primaveral

Doremy

良いでしょう
その狂夢、私が処理しましょう

今は眠りなさい
貴方の 槐安かいあんは今作られる

Muy bien.
Te libraré de este sueño lunático.

Ahora duerme.
Haré tu Kaian[1] ahora.

Doremy Sweet DERROTADA

Doremy

あらあら、眠らないのです?

それではいつまで経っても
夢の中ですよ

Vaya, vaya, ¿no vas a dormir?

En ese caso, permanecerás en este sueño
para siempre.

Marisa

んー、夢の中なのか
ここは

Hm-m, ¿así que estoy dentro de un sueño ahora?

Doremy

そうですよ
貴方は今、夢の中に生身で居るのです

Así es.
Tu cuerpo físico está dentro de un sueño.

Marisa

月の都に行くって話は
一体どうなっちまったんだ……

¿Qué demonios pasó con todo eso de
ir a la Capital Lunar...?

Doremy

確かに貴方の夢は月の都に
向かってるようです

Parece que tu sueño es efectivamente
ir a la Capital Lunar

Doremy

そのままなら
もうすぐ到着するでしょう

Y, pronto
vas a llegar.

Marisa

そうか
それなら良いんだ

Eh.
Muy bien luego.

Doremy

ですがその悪夢を覚まさないというのは
お薦めできませんが……

夢は現実以上に精神を侵します
不自然に用意された夢は危険です

前みたいに学校の怪談の夢とか見ていた方が
精神的には良いんですけどねぇ

Sin embargo, no te recomiendo que
permanezcas en esta pesadilla.

Los sueños invaden tu mente mucho más que la realidad en sí misma.
Los sueños anormales pueden ser extremadamente peligrosos.

Sería mejor para tu mente si siguieras
viendo sueños sobre leyendas en escuelas[2], como hacías antes.

Marisa

なっ

¿Que...?

Doremy

夢は具現化するんですよ
貴方も体感したんじゃ無いですか?

¿No sentiste que el sueño
se volvía real?

Doremy

都市伝説 (オカルトボール) で、ね

Con las leyendas urbanas (Bolas Místicas) , me refiero.

Nivel 4

Archivo:Th15Stage4Title.jpg
Una Ciudad Libre de Pátina ~ Lunatic Kingdom

寂びの来ない街
Lunatic Kingdom

Una Ciudad Libre de Pátina
Capital Lunar

月の都

La Capital Lunar

BGM: 凍り付いた永遠の都

MDF: La Eterna Capital Congelada

Sagume Kishin ENTRA

Sagume Kishin SALE

Marisa

月の都……なのか?

何だか生きている物の姿が
殆ど無い

さっき出会った奴くらいだな

もしかしたらまだ
夢の中なのかも知れんが

Esto es… ¿la Capital Lunar?

Qué raro. No hay casi nada
vivo por aquí.

Aparte de la mujer de hace un minuto.

Quizás aún estoy
en un sueño o algo…

Sagume Kishin ENTRA

舌禍をもたらす女神
稀神 サグメ

La diosa que provoca desafortunados lapsus
Sagume Kishin

Sagume

…………

...

Marisa

噂をすれば

Hablando del Rey de Roma.

Sagume

……ほう、人間?

……

...ah, ¿una humana?

...

Marisa

なんだ、愛想の無い奴だな

地上から来た人間なんだ
もっと驚いても良いんだぜ?

No eres muy amigable, ¿verdad?
¡Soy una humana que viene desde la Tierra!
¿No podrías estar un poco más sorprendida?

Sagume

……

...

Marisa

幻想郷に何をしようと
しているんだ?

何で月の都にお前くらいしか
見当たらないんだ?

¿Qué estáis intentando hacer
exactamente en Gensokyo?

¿Por qué no hay nadie aquí
en la Capital excepto tú?

Sagume

……まだ喋るには早い

… Es muy pronto para hablar.

BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン

MDF: La Rueda de la Fortuna Invertida

Marisa

そうか、喋らないなら
こっちから行くぜ

色々知ってそうな
顔をしてるもんな

Muy bien. Si no hablas,
haré el primer movimiento.

Esa mirada que tienes
da a pensar que sabes que está pasando.

Sagume Kishin DERROTADA

Sagume

貴方が送り込まれた理由が
判ったわ

きっと八意様の差し金ね

そんなに強いんですもの
貴方ならきっと……

Ahora entiendo por que
fuiste enviada aquí.

Estoy segura que fue cosa de la señora Yagokoro.

Eres terriblemente fuerte.
Quizás contigo…

Marisa

なんだ、喋れるんじゃ無いか

幻想郷に攻め込んできたのは
お前の仕業なのか?

Así que puedes hablar después de todo, ¿eh?

¿Eres tú la que está ordenando
el ataque a Gensokyo?

Sagume

そうですね

幻想郷遷都計画に関しては
あくまでも保険としてですが

Sí.

Aunque el Plan de Relocalización de la Capital en Gensokyo
estaba previsto para ser solo un seguro.

Marisa

遷都、だと?

Wow, ¿relocalización?

Sagume

しないに越した事は
無いんですけどねぇ

月の都をこのまま凍結させ
続けるわけにも行かないし

ま、仕方が無いのよね

Estamos mejor por no
haberlo hecho, fíjate.

Aunque no es que podamos mantener
la Capital Lunar congelada así para siempre…

Bueno, realmente no se puede hacer nada.

Marisa

話がまるで読めないな

De verdad que no entiendo de qué estás hablando.

Sagume

本当に侵略を受けているのは
月の都なの

それも我々月の民には
手が出せない方法で

全滅を回避する為に
幻想郷への移住を検討していいた

La Capital Lunar es
la que realmente está bajo ataque.

Gracias a un método que nos impide a nosotros
la gente de la Luna actuar.

Estaba considerando migrar a Gensokyo
para prevenir que nos exterminen.

Marisa

月の都が侵略されているだと?

¿La Capital Lunar está bajo ataque?

Sagume

ええそうです

もっとも、月の民達はそんなこと
知らないのですが

私は言葉で世界の行く末を
変える存在です

あ・ の・都市伝説が広まったとき
遷都は現実化し、危機は回避できる

Sí, ese es el caso.

Aunque los lunarians no están al tanto
de nada de esto.

Soy un ser que puede cambiar el
curso del mundo con mis palabras.

Cuando ese rumor empezara a circular, la Capital Lunar
se materializaría ahí, y el peligro sería evitado.

Marisa

判ったような判らんような

だが、幻想郷を巻き込まないでくれ
迷惑だ

En parte lo entiendo, y en parte no.

Pero mantén a Gensokyo fuera de todo esto, ¿vale?
Esto es un infierno.

Sagume

もう心配は要らないわ

私が喋ってしまったから
運命はまた変わる

遷都は実現しないでしょう

だから私は貴方に賭けるわ
もう逃れられないわよ

ついに運命は逆さに動き始めた
いざ敵の本拠地、静かの海に向かえ!

No tienes que preocuparte.

Ahora que ya te lo he contado,
el destino empezará a cambiar de nuevo.

La relocalización seguro que no va a llevarse a cabo.

Por lo tanto, confío en ti.
Ya no hay escapatoria.

El destino ha empezado a revertirse.
¡Ahora, hacia la base del enemigo, el Mar de la Tranquilidad!

Nivel 5

Archivo:Th15Stage5Title.jpg
Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas ~ Clownish Moon

星条旗のピエロ
Clownish Moon

Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas
Luna Loca

静かの海

Mar de la tranquilidad

BGM: 遥か38万キロのボヤージュ

MDF: Viaje Lejano de 380.000 Kilómetros

Clownpiece ENTRA

???

きゃはははは!
面白い事が起こっているわー!

妖精達よ、もっとスピード
あげていこうよ!

イッツ、ルナティックターイム!
狂気の世界へようこそ!

¡Jua, ja, ja! ¡Qué cosas más
interesantes están pasaaando!

¡Hey, hadas!
¡Aumentemos la velocidad!

¡It's lunatic time!
¡Bienvenido a un mundo de locura!

Clownpiece SALE

Marisa

ちょっと情報を整理しよう

月の都は凍結状態だったが

それはさっきの奴か誰かが
防御のためにやったとして

それとは別に月の都を侵略している
奴がいるって言ってたな

それも、月の民には手が出せない
方法で侵略されている、って……

つまり私を使って月の都を
救おう、って事なのか?

総合すると、どうやら最初から永琳 (あいつ)
担がれていたみたいだな……

Vamos a recapitular lo que tenemos de momento.
La Capital Lunar ha sido puesta en estasis.

O bien la mujer de antes o alguien más
hizo eso con motivos defensivos….

Además, dijo que hay alguien
invadiendo la Capital Lunar también.

Y están usando “un método que previene
que la gente de la luna pueda actuar”…

¿Así que están usándome para salvar
la Capital Lunar, supongo?

En resumen, parece que Erin (ella) me ha hecho dar
un paseo desde el principio…

Clownpiece ENTRA

???

松明を浴びた妖精達を
抜けてくるなんて

中々やるじゃ無い

Has atravesado todas las hadas
que estaban bañadas en la luz de mi antorcha.

Realmente debes ser alguien.

Marisa

誰だお前

¿Quién eres tú?

地獄の妖精
クラウンピース

Hada del infierno
Clownpiece

Clownpiece

あたいは地獄の妖精
クラウンピース!

この大地を友人様に戴いてから
貴方が初めての来客だわー!

¡Soy un hada del infierno,
Clownpiece!

¡Eres la primera visitante que hemos tenido
desde que la amiga de mi jefa nos dio esta tierra!

Marisa

妖精か……月の民はこんな奴に
手を焼いているとはな

¿Un hada…? Ah, no puedo creer que esa gente de la luna
no pudiera poner sus manos sobre estos tipos.

Clownpiece

おや、あたいを怖がらない?

あ、そうだ
友人様に言いつかってるんだった

月の都から出てくる奴があったら
何をしても良いって

Hmm, ¿no estás asustada de mi?

Oh, vale.
La amiga de mi jefa me dijo algo.

“Si alguien viene de la Capital Lunar,
¡haz lo que quieras con él!”

Marisa

月の民が言う敵とは
お前だと言う事は判った

さくっと倒して報告するか

月の都を救えば
幻想郷も救われる筈だ

Bueno, entiendo que tú eres el “enemigo”
del que la gente de la luna habla.

Mejor que te derrote rápido y reporte esto, ¿eh?

Salvar la Capital Lunar debería
salvar Gensokyo también, después de todo.

BGM: 星条旗のピエロ

MDF: Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas

Clownpiece

あれー
あたいが怖くないのかな?

いや、月の民なら
あたいの存在が怖いはずだ

もうどうなっても良いよね
穢れて地獄に堕ちてしまえ!

Hmmm~-
¿No doy tanto miedo?

Nah, no es posible. Todos los lunarians
debería temer mi presencia.

Bueno, está bien de igual manera.
¡Ensúciate de impureza y cae al infierno!

Clownpiece DERROTADA

Clownpiece

はあはあはあ

な、なんで……?

生命の象徴である我々妖精族が
ここを支配している限り

月の民は手も足も出せないって
聞いたのに

Ja,ja,ja

¿P-Por qué…?

Pero escuché que mientras nosotras las hadas,
símbolos de la vida, controláramos este lugar,

los lunarians no
podrían hacer nada

Marisa

それはだなぁ

私が月の民じゃ無いからだろうな

Bueno, verás.

Eso probablemente se deba a que no soy de la Luna.

Clownpiece

あんた……いや、貴方様は
もしかして地上人!?

Espera, señora…
eh, quiero decir, señorita, ¿eres una terrícola?

Marisa

そうだ
地面に這い蹲って生きているぜ

Sip.
He estado en la Tierra tanto como llevo viva.

Clownpiece

何で地上人がこんな所に……?
話が違うわ

¿Qué está haciendo una terrícola aquí….?
Nadie me dijo que esto podría pasar.

Marisa

ところで、何でお前ら妖精の所為で
月の民が手出せないんだか判らん

Por cierto, no entiendo por qué la gente de la Luna
no pudo hacer nada contra vosotras, las hadas.

Clownpiece

月の民は生死を拒絶するからね

生まれる事、死ぬ事
それは穢れるという事

我々は生命エネルギーの塊だから
月の民は触れたくないのよ

Eso es porque los lunarians rechazan la vida y la muerte.

Nacer y morir
ambos implican volverse impuro.

Como masas de energía viva, los lunarians
no pensarían en tocarnos.

Marisa

人間だって死ぬぞ?

¿Pero no mueren todos los humanos?

Clownpiece

勿論、普段は完全に拒絶するような
ことは無いんだけれど

今は () () して貰ってるからね
友人様の力で

ちょっと触れただけで穢れて
嫌なんじゃない? 月の民的に

Por supuesto, normalmente no la
rechazan completamente,

pero ahora nuestra energía viva ha sido refinada
gracias al poder de la amiga de mi jefe..

¿No sería terrible volverse totalmente impuro solo
por tocarnos? Para los lunarians, me refiero.

Marisa

……幾つか判らんが

お前が月の都を侵略している
真犯人って訳では無さそうだ

裏でお前を利用している奴が
いるって事は明白だな

……私みたいにな

… Todavía no lo entiendo totalmente,

pero por lo menos parece que tú no eres el verdadero
culpable detrás de la invasión a la Capital Lunar.

Está claro que alguien
te está usando detrás de cámaras.

… muy parecido a mí.

Nivel 6

Archivo:Th15Stage6Title.jpg
Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo ~ Pure Furies

倶に天を載かずとも
Pure Furies

Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo[3]
Furia Pura

静かの海(裏)

Mar de la tranquilidad (Fondo)

BGM: 故郷の星が映る海

MDF: El mar Donde Se Refleja el Planeta Natal

Si se juega en Modo PointDevice ( o en Modo Legacy sin muertes)

Junko ENTRA

???

いかに策を練ろうとも
相手はそれを乗り越えて来る

口惜しや
もう少しで宿敵に手が届くというのに

No importa cuantos contraataques
envíe, los vences.

Es una pena.
Mi némesis estaba cerca de estar al alcance.

Marisa

何だお前……

魔力では無い
感じた事の無い力を持っている

¿Qué eres tú…?

Ese poder que tienes. No es magia;
es un tipo de fuerza que nunca antes había sentido.

???

まさか月面に地上人を送り込むなんて
頭の片隅にも無かったわ

それに貴方は一度たりとも
ミスせずにここまで来たようね

ひとまず私の負けを認めよう

En ningún momento esperé
que mandarían una terrícola a la Luna.

Y has llegado aquí sin realizar ni un solo error.
Por ahora, debo admitir mi derrota.

Marisa

どういう事?

¿A qué te refieres?

???

僅かな瑕疵でも厭う月の民が
こんな綱渡りの手段を使うなんてね

私の読みが甘かった
既に勝負は決したのです……

Estoy sorprendida que los lunarians, odiando incluso
la más mínima impureza, usaran un método desesperado.

Los subestimé.
La batalla ya está decidida.

Marisa

何か良く判らんが私が勝った
って事で良いんだな

本当に良いんだな

って何かムカつくな
お前は何なんだよ

¡No capto exactamente a que te refieres,
pero está muy bien que ganara!

Sip. Muy bien.

Vale, ¡me estás molestando de alguna manera!
¿Qué eres exactamente?

純狐

Junko

Junko

私の名は純狐

月の民に仇なす仙霊である

Mi nombre es Junko.

Un espíritu sagaz que guarda una voluntad rencorosa con los lunarians.

Marisa

理由は判らんが私がここに来た時点で
お前の負けというルールだったんだな

No sé muy bien por que, pero supongo que la regla
era que perdías una vez que llegara aquí, ¿no?

Junko

そうですね
だけど……

ここまでやってきた
貴方を称えて、勝負してやろう

それが礼儀ってものでしょう

Eso es verdad.
Sin embargo…

Debido a que lograste llegar aquí,
humildemente te reto a un duelo.

Es justo, ¿no?

Marisa

あーくそう!

私は最初から永琳の駒の一つでしか
無かったって言うのか、こんちくしょう!

こんなやり場の無い怒り、全て
お前にぶつけてやる!

Grr, ¡por Dios!

¿¡Estás diciendo que no era nada más que el peón de Eirin desde el principio!? ¡Por el amor de Dios!

No tengo lugar donde descargar esta rabia. ¡Solo me desahogaré contigo!

BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処

MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón

Junko

そう、私も怒りだけが原動力なのです

彼女とは (とも) に天を戴かずとも
憎しみだけが純化する

見せよ!
命を賭した地上人の可能性を!

そして見よ!
生死を拒絶した純粋なる霊力を!

Sí, la ira es la única fuerza que me impulsa también.

Incluso si no podemos encontrarnos bajo el cielo,
mi solo odio será refinado.

¡Ahora, muéstrame!
¡Lo que un terrícola arriesgando su vida puede hacer!

¡Y he aquí!
¡Esta pristina fuerza espiritual que rechaza la vida y la muerte!

Si se juega en modo Legacy (con muertes)

Junko ENTRA

???

いかに策を練ろうとも
相手はそれを乗り越えて来る

しかし、その愚策は失敗に
終わったようね

No importa cuantos contraataques
envíe, los vences.

Sin embargo, parece que tu imprudente estrategia
resultó ser un desastre.

Marisa

何だお前……

魔力では無い
感じた事の無い力を持っている

¿Qué eres tú…?

Ese poder que tienes. No es magia;
es un tipo de fuerza que nunca antes había sentido.

???

いかにも
貴方達人間が持ち得ない純粋な力なり

Así es.
Es una fuerza pura, una que los humanos nunca tendréis.

Marisa

ほほう、面白そうだ
その力、見せてもらおう!

Aja, suena muy interesante.
¡Haré que me muestres ese poder!

???

月の民を夢の中に避難させ
地上人を送り込む

大胆不敵な策だったけど
詰めが甘かった様ね

Los lunarians escaparon hacia un sueño,
y enviaron a un terrícola para que lidie conmigo.

Un plan atrevido,
pero supongo que los sobreestimé.

Marisa

なんだと?

¿Qué dijiste?

???

そんなに死穢の匂いを身に
纏った人間では私を倒せない

Un humano completamente rodeado
de la impureza de la muerte no puede esperar vencerme.

純狐

Junko

Junko

私の名は純狐

私の純化の力で無条件に貴方を
殺す事が出来てしまう

貴方はここまで何回ミスを冒して
来たのです?

Mi nombre es Junko.

Con mi poder de purificación,
puedo matar incondicionalmente.

¿Solo cuantos errores sufriste
en tu viaje hasta aquí?

Marisa

ミスなどしていないぜ!

¡No cometí ningún error!

Junko

下らぬ嘘の言葉も、一つのミスとして
数えましょう

Permíteme contar esa insignificante mentira
como un error también.

Marisa

判った、嘘だ

大体強すぎなんだよ、今回の敵は!
ミスだってするだろうよ!

Sí, vale, eso era una mentira.

¡De todas formas, los enemigos esta vez son muy fuertes!
¡Por supuestos que haría unos cuantos errores aquí o allá!

BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処

MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazónn

Junko

月の民も随分と愚かなミスをした

この地上人はお前らが考えるよりも
遥かに弱かった様ですね

ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて
飽き飽きしていたところです

不倶戴天の敵、嫦娥 (じょうが) よ。見てるか!?
この者が運ぶ数多の生死を! 榛穢 (しんわい) を!

Los lunarians también cometieron un error estúpido.

Parece que este terrícola es mucho
más débil de lo que pensabais.

Mi estancado asunto con los lunarians
estaba empezando a perder mi interés.

Chang’e, mi mortal enemiga. ¿¡Estás mirando!?
¡Contempla las numerosas vidas y muertes, las impurezas,que esta pobre alma trae!

Aclaraciones

  1. Doremy hace referencia a un cuento chino llamado "El sueño de Kaian", que trata sobre un hombre que se queda dormido debajo de un árbol y es proclamado rey de un reino, solo para al final despertar y darse cuenta que ese reino era un hormiguero del pie del árbol.
  2. Doremy hace referencia a "Historias Terroríficas en la escuela", la Leyenda Urbana que Marisa usó en Urban Legend in Limbo
  3. De origen chino y japonés, que dos personas "No puedan encontrarse bajo el mismo cielo" quiere decir que esas personas se odian tanto que no pueden estar bajo el mismo cielo, aún sabiendo que debajo del cielo está la totalidad de la Tierra. Algunas veces el odio es tal que desean que la otra persona muera.
< Prólogo 
Historia Extra 
 Historia   Escenario de Sanae
 Extra de Marisa
>