- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Diferencia entre revisiones de «Legacy of Lunatic Kingdom/Historia/Escenario de Reimu»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Eagle Rabbit | Eagle Rabbit | ||
|es= Sonda Espacial de la Tierra Pura <br> | |es= Sonda Espacial de la Tierra Pura <br> | ||
Eagle Rabbit | |||
}} | }} | ||
{{TablaDialogo | {{TablaDialogo | ||
Línea 120: | Línea 120: | ||
Lunatic Front Line | Lunatic Front Line | ||
|es= Base de Primera Línea en el Lago<br> | |es= Base de Primera Línea en el Lago<br> | ||
Primera | Primera Línea Lunática | ||
}} | }} | ||
{{TablaDialogo | {{TablaDialogo | ||
Línea 260: | Línea 260: | ||
Dreamful Path | Dreamful Path | ||
|es= Meridiano de Apolo<br> | |es= Meridiano de Apolo<br> | ||
Camino | Camino Lleno de Sueño | ||
}} | }} | ||
{{TablaDialogo | {{TablaDialogo | ||
Línea 418: | Línea 418: | ||
|ja= 寂びの来ない街<br> | |ja= 寂びの来ない街<br> | ||
Lunatic Kingdom | Lunatic Kingdom | ||
|es= Una | |es= Una Ciudad Libre de Pátina <br> | ||
Capital Lunar | Capital Lunar | ||
}} | }} |
Revisión del 17:57 20 dic 2021
< | Prólogo Historia Extra |
Historia | Escenario de Marisa Extra de Reimu |
> |
Nivel 1
浄土の探査機 |
Sonda Espacial de la Tierra Pura | |
---|---|---|
妖怪の山麓 |
Pie de la Montaña Youkai | |
BGM: 忘れがたき、よすがの緑 |
MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación | |
Reimu |
何これ |
¿Qué pasa aquí? |
??? |
邪魔しなくても |
¡Apártate de mi camino, |
Seiran ENTRA | ||
浅葱色のイーグルラヴィ |
La coneja águila azul pálido | |
Seiran |
『こちら清蘭 『これから浄化活動に入る』 |
"Aquí Seiran. Hemos hecho contacto Procedo con la purificación. |
Reimu |
独り言? |
¿Estás hablando sola? |
Seiran |
残念だったな |
Que mal para ti, |
BGM: 兎は舞い降りた |
MDF: El Conejo Ha Aterrizado | |
Seiran |
もうすぐ |
¡ |
Seiran DERROTADA | ||
Seiran |
ぐうう |
Ghhh… |
Reimu |
あんた、もしかして 地上を浄化するって…… あんたらの拠点を教えなさい! |
Espera, ¿eres Purificar la Tierra... ¡Dime donde está tu base! |
Seiran |
勘弁してください- 山の湖に前線基地があるなんて |
¡Por favor, ten piedad de mi! Si te digo algo sobre nuestra base avanzada |
Nivel 2
湖上の前線基地 |
Base de Primera Línea en el Lago | |
---|---|---|
妖怪の山の湖 |
Lago de la Montaña Youkai | |
BGM: 湖は浄めの月光を映して |
MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar | |
Reimu |
ここがさっきの月の兎の |
Me pregunto si aquí es donde la |
??? |
お待ちしておりましたー |
Te he estado esperando--. |
Ringo ENTRA | ||
橘色のイーグルラヴィ |
La coneja águila naranja Ringo | |
Ringo |
清蘭から話を聞いたわ あれ? |
Seiran me lo ha contado todo. ¿Eh? |
Reimu |
私はあんたなんか知らないわ |
Pues yo no te conozco de nada. |
Ringo |
……昔、月の都に来た事あるでしょ? |
|
Reimu |
ま、まあね |
S-se podría decir que sí. |
BGM: 九月のパンプキン |
MDF: Calabaza de septiembre | |
Ringo |
そりゃ面白いや 一回の 被弾ミスでも許されない |
¡Interesante! ¡Eso significa que podré ¡Quedarás boquiabierta al contemplar el |
Ringo DERROTADA | ||
Reimu |
まだ始まったばかりなのに |
Sabes, apenas estamos comenzando, |
Ringo |
ああ、地上にもずいぶんと 食べ物も色々あるし |
Vaya, conque hay gente bastante Y además tienen todo tipo de comida. |
Reimu |
えーっと |
¿Esto...? |
Ringo |
我々は幻想郷を浄化しに 我々、 月の兎したっぱにとっては |
Hemos venido a purificar Gensokyo pero… a nosotros los |
Reimu |
はあ |
Ya veo... |
Ringo |
行ってみて自分で いざ |
Tendrás que ir y averiguarlo tú misma. ¡Ahora, hacia la |
Nivel 3
アポロ経絡 |
Meridiano de Apolo | |
---|---|---|
秘密の連絡通路 |
Pasadizo secreto | |
BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女 |
MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio | |
Reimu |
月があんなに近くに…… |
La luna está tan cerca… |
??? |
誰かと思いきや |
Vaya, ¿pero a quién tenemos aquí? |
Doremy Sweet ENTRA | ||
夢の支配者 |
Gobernadora de los sueños | |
Doremy |
幻想郷の巫女じゃないの 生身!? |
¿No serás la sacerdotisa ¿¡Tu cuerpo físico!? |
Reimu |
えーっと |
Eh… |
Doremy |
生身でこんな夢の世界へ 何かの罠に嵌められたのかな |
No puedo creer que hayas entrado al Mundo ... ¿No te habrán tendido una |
Reimu |
わ、罠だって? |
¿C-cómo que una trampa? |
Doremy |
月の都…… |
La Capital Lunar... |
BGM: 永遠の春夢 |
MDF: Eterno Sueño Primaveral | |
良いでしょう 今は眠りなさい |
Muy bien Ahora cierra los ojos y duerme. | |
Doremy Sweet DERROTADA | ||
Doremy |
ここまでの悪夢 肉体を乗っ取りかねない |
Todo este tiempo, me he encargado de Tu voluntad debe ser increíblemente fuerte como para |
Reimu |
あんたは何者なの? |
¿Qué se supone que eres? |
Doremy |
私は 貴方は月の都に向かうと そこでは今までのとは比べものにならない それは狂夢(ルナティックドリーム)と 十分覚悟せよ |
Soy una ¿Has dicho que te dirigías hacia la Capital Lunar? Antes que nada, debes saber que allá te esperan Es lo que yo llamaría, Así que prepárate muy bien, |
Reimu |
……よく判らないけど 夢の世界を介して月の都と幻想郷が |
... No entiendo nada, pero. ... ¿Esto significa que la Capital Lunar y Gensokyo |
Nivel 4
寂びの来ない街 |
Una Ciudad Libre de Pátina | |
---|---|---|
月の都 |
Capital Lunar | |
BGM: 凍り付いた永遠の都 |
MDF: La Eterna Capital Congelada | |
Reimu |
これが月の都……? 昔に来た時と随分様子が違うわね 何というか都ごと |
¿Es esta la Capital Lunar…? Se ve bastante diferente de la última vez que estuve aquí. Como si la ciudad completa |
Sagume Kishin ENTRA | ||
舌禍をもたらす女神 |
La diosa que provoca desafortunados lapsus | |
Sagume |
………… |
... |
Reimu |
えーっと |
Esto... |
Sagume |
……ほう、人間? |
… ah, ¿una humana? … |
Reimu |
しゃべらんのかい! 月の都が何でこうなっているのか どうせあんたが幻想郷への侵略を |
¿¡Es que no hablas!? Mira, no estoy segura de que está pasando pero tú eras la que está dirigiendo la |
Sagume |
ふむ、それはそうだけど…… |
Hmm. Bueno, eso es verdad… |
Reimu |
自白した 簡単に自白した |
Confesaste. ¡Qué fácil confesaste! |
Sagume |
……貴方の役目は一体? ……おっと 余り喋っては作戦が失敗する …… |
… ¿Tu objetivo en todo esto es..? …. Oops. Mejor no hablo …. |
BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン |
MDF: La Rueda de la Fortuna Invertida | |
Reimu |
また黙るのね 異変を解決する為に |
Conque callándote de nuevo... En ese ¡Y eso es derrotarte para |
Sagume Kishin DERROTADA | ||
Sagume |
貴方が送り込まれた理由が きっと八意様の差し金ね< そんなに強いんですもの |
Ya entiendo por que Estoy segura que fue cosa de la señora Yagokoro. Sí que eres fuerte. |
Reimu |
攻撃したら急に喋るように |
Parece ser que atacar |
Sagume |
私はサグメ 言葉で世界を方向変換させる だから上手くいってるときには 口は禍の元ってね |
Me llamo Sagume. Tengo el poder de cambiar el rumbo Por lo que no debo hablar “Cuanto menos se diga, mejor” después de todo. |
Reimu |
へー、でも急に喋り出したって事は |
Hm vale, pero si estás hablando tan de repente… |
Sagume |
これから破滅的な手段にて 私は貴方に乗るわ |
Pronto cambiarán las cosas, aunque de Así que cuento contigo. |
Reimu |
はい? 幻想郷に攻めてきたのは |
¿Perdona? Vosotros sois los que estáis atacando Gensokyo, ¿verdad? |
Sagume |
本当に侵略を受けているのは それも我々月の民には 全滅を回避する為に もっとも、月の民達はそんなこと |
La Capital Lunar es la que Y de una forma ante la cual los lunarians Estaba considerando migrar a Gensokyo Aunque la gente de la luna no saben |
Reimu |
月の都が侵略されて とんだご都合主義ね |
Invanden la Capital Lunar, Pero qué conveniente, ¿no? |
Sagume |
ですが、その運命もたった今 幻想郷への移住は その代わり、地上人である貴方が さあ、私が 口・ に・ す・ る・ わ・ 運命は逆転し始めた |
Sin embargo, ese destino ya ha comenzado Ten por seguro que nuestra migración a Gensokyo A cambio tú, una terrícola, En palabras simples, ya no El destino empezó a cambiar. |
Nivel 5
星条旗のピエロ |
Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas | |
---|---|---|
静かの海 |
Mar de la tranquilidad | |
BGM: 遥か38万キロのボヤージュ |
MDF: Viaje Lejano de 380.000 Kilómetros | |
Clownpiece ENTRA | ||
??? |
きゃはははは! 妖精達よ、もっとスピード イッツ、ルナティックターイム! |
¡Jua, ja, ja! ¡Qué cosas más ¡Adelante, hadas! ¡It's lunatic time! |
Clownpiece SALE | ||
Reimu |
随分と荒涼としているところに ところで、私が月の都を救う? それに何だか普段見かけない あいつ等は何処にでもいるのね |
Parece ser que terminé en Así que, ¿ahora se supone que tengo que salvar la Capital Lunar? Las hadas de por aquí también son mucho Y están por todos lados. |
Clownpiece ENTRA | ||
??? |
それは違うなぁ 本来、 |
No exactameeente. Naturalmente la |
Reimu |
あ、さっきの奴 |
Ah, tú de nuevo. |
地獄の妖精 |
Hada del infierno | |
Clownpiece |
そう、あたいが地獄の妖精 この大地を友人様に戴いてから |
¡Sí! ¡Soy un hada del infierno, ¡Eres la primera visitante que tenemos |
Reimu |
大地を頂いた? |
¿Nos dio esta tierra? ¿Dónde estamos exactamente? |
Clownpiece |
表の月さ、月の都の外側だね |
La superficie de la Luna, en las afueras de la Capital Lunar. |
Reimu |
そりゃまあ地獄に比べれば |
Bueno, claro. Comparado con el infierno, |
Clownpiece |
あ、そうだ 月の都から出てくる奴があったら |
Oh, es verdad. “Si alguien viene de la Capital Lunar, |
Reimu |
妖精風情の癖に |
¿Quién, tú? ¿Un hada? ¿Tienes alguna idea de quién soy yo? |
Clownpiece |
知ーらない |
Niii idea. |
Reimu |
泣く子も黙る |
¡Soy la sacerdotisa del Templo Hakurei, en mi presencia, |
BGM: 星条旗のピエロ |
MDF:Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas | |
Clownpiece |
あたいが泣くわけないじゃん どちらかって言うと 良いこと思いついたわ |
Pff, ni que fuera a llorar. Y en todo caso, yo sería la que haría Se me acaba de ocurrir una gran idea. |
Clownpiece DERROTADA | ||
Clownpiece |
はあはあはあ |
Uf, uf, uf,… |
Reimu |
もう、勝負あった! |
¡Fin del juego! |
Clownpiece |
な、なんで……? 生命の象徴である我々妖精族が 月の民は手も足も出せないって |
¿P-Por qué…? Pero oí que mientras nosotras, las hadas, |
Reimu |
そう言えばさっきの奴も 「月の民には手が出せない方法で」 って言ってたわね |
Eso me recuerda. Esa mujer de antes… "Y de una forma ante la cual los lunarians |
Clownpiece |
あんた…… |
Y tú… |
Reimu |
さっきの話聞いてなかったの? |
¿No me oíste antes? |
Reimu |
黙る子も泣く地上人! |
¡Una terrícola que hace callar incluso a niños llorones! |
Clownpiece |
うん覚えた |
Hmm, vale, lo tengo. En ese caso, ¿qué hace una sacerdotisa aquí? |
Reimu |
う、それが 幻想郷に侵略に来ていた輩を いつの間にか月の都を救う事に |
Eh, bueno. Vine aquí buscando a quienquiera No sé cómo es que terminé teniendo |
Clownpiece |
やっぱり月の民の仲間なのね! 友人様の敵はご主人様の敵 ……でも、どうすれば良いのかなぁ |
¡Así que tú estás cooperando con los lunarians! Ser enemigo de la amiga de mi maestra es ser enemigo de mi Maestra. … pero, no estoy segura de que hacer. |
Reimu |
取り敢えず、その友人?の 私には目的が良く判らなく |
Para empezar, podrías guiarme Ya no recuerdo cual era mi verdadero objetivo aquí. |
Nivel 6
倶に天を載かずとも |
Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo[3] | |
---|---|---|
静かの海(裏) |
Mar de la tranquilidad (Fondo) | |
BGM: 故郷の星が映る海 |
MDF: El mar Donde Se Refleja el Planeta Natal | |
Si se juega en Modo PointDevice ( o en Modo Legacy sin muertes) | ||
Junko ENTRA | ||
??? |
いかに策を練ろうとも 口惜しや |
No importa cuantos contraataques Es una pena. |
Reimu |
貴方が月の都を侵略している |
Tú eres la líder de la invasión |
??? |
ひとまず私の負けを認めよう |
Por ahora, admito mi derrota. |
Reimu |
ああん? |
¿QUÉ? |
??? |
まさか月面に地上人を送り込むなんて 僅かな瑕疵でも厭う月の民が 私の読みが甘かった |
En ningún momento esperaba Estoy sorprendida que la gente de la Luna, odiando incluso Los subestimé. |
Reimu |
随分と余裕ね |
Pareces realmente relajada, a pesar de que |
純狐 |
||
Junko |
私の名は純狐 月の民に仇なす仙霊である 正直、 今・ 回・の戦意は喪失したが…… ここまでやってきた それが礼儀ってものでしょう |
Mi nombre es Junko. Un espíritu sagaz que guarda una voluntad rencorosa con los lunarians. Si soy franca, mis ganas de luchar se desvanecieron. Ya que te has tomado la molestia de llegar hasta aquí, Es algo respetuoso, ¿no? |
Reimu |
正直、月の都がどうなろうが 私にここまで手こずらせた鬱憤を それにあんた、何かムカつくし |
Para ser honesta, no me podría importar menos ¡Pero después de haber llegado tan lejos, mis esfuerzos Además, por alguna razón me irritas algo. |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 |
MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón | |
Junko |
見せよ! そして見よ! |
Aunque ahora ella vive en otro cuerpo celestial Incluso si no podemos encontrarnos bajo el cielo, Ahora, ¡muéstrame! ¡Y contempla! |
Si se juega en modo Legacy (con muertes) | ||
Junko ENTRA | ||
??? |
いかに策を練ろうとも しかし、その愚策は失敗に |
No importa cuantos contraataques Sin embargo, parece que tu patético plan |
Reimu |
貴方が月の都を侵略している |
Tú eres la que está detrás de la invasión |
??? |
いかにも |
Verdaderamente. |
Reimu |
よーし、何か知らんけど |
¡Muy bien! ¡No sé que está pasando, pero |
??? |
月の民を夢の中に避難させ 大胆不敵な策だったけど |
Los lunarians escapan hacia al Mundo de los Sueños, Un plan realmente atrevido, |
Reimu |
あー? |
¿Eh...? |
??? |
そんなに死穢の匂いを身に |
Es impensable que una humana inmunda |
純狐 |
||
Junko |
私の名は純狐 私の純化の力で無条件に貴方を 貴方はここまで何回ミスを冒して |
Mi nombre es Junko. Con mi poder de purificación, ¿Solo cuantos errores |
Reimu |
ぐっ そう言えば永琳は薬を使わないと 副作用が怖いから使わないで |
Hmm. (Eso me recuerda que Erin dijo que no podía derrotar estos enemigos sin su medicina… |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 |
MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón | |
Junko |
月の民も随分と愚かなミスをした この地上人はお前らが考えるよりも ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて 不倶戴天の敵、 嫦娥じょうがよ。見てるか!? |
Los lunarians también cometieron un terrible error. Parece que esta terrícola es mucho Mis batallas contra los seleneitas Chang’e, mi mortal enemigo. ¿¡Estás mirando!? |
Aclaraciones
- ↑ La obra Silent Sinner in Blue, en la que Marisa, Reimu y los integrantes de la Mansion Escarlata lanzan un cohete a la Luna, fue publicada antes que el juego.
- ↑ Doremy hace referencia a un cuento chino llamado "El sueño de Kaian", que trata sobre un hombre que se queda dormido debajo de un árbol y es proclamado rey de un reino, solo para al final despertar y darse cuenta que ese reino era un hormiguero del pie del árbol.
- ↑ De origen chino y japonés, que dos personas "No puedan encontrarse bajo el mismo cielo" quiere decir que esas personas se odian tanto que no pueden estar bajo el mismo cielo, aún sabiendo que debajo del cielo está la totalidad de la Tierra. Algunas veces el odio es tal que desean que la otra persona muera.
< | Prólogo Historia Extra |
Historia | Escenario de Marisa Extra de Reimu |
> |
|