Diferencia entre revisiones de «Legacy of Lunatic Kingdom/Historia/Escenario de Reimu»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
(Más información estados jefes intermedios)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
Eagle Rabbit
Eagle Rabbit
|es= Sonda Espacial de la Tierra Pura <br>
|es= Sonda Espacial de la Tierra Pura <br>
Conejo águila
Eagle Rabbit
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 17: Línea 17:
|ja= BGM: 忘れがたき、よすがの緑
|ja= BGM: 忘れがたき、よすがの緑
|es= MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación
|es= MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Seiran]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] SALE
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Seiran]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 120: Línea 132:
Lunatic Front Line
Lunatic Front Line
|es= Base de Primera Línea en el Lago<br>
|es= Base de Primera Línea en el Lago<br>
Primera línea lunática
Primera Línea Lunática
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 129: Línea 141:
|ja= BGM: 湖は浄めの月光を映して
|ja= BGM: 湖は浄めの月光を映して
|es= MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar
|es= MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Ringo]] ENTRA
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Ringo]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 260: Línea 278:
Dreamful Path
Dreamful Path
|es= Meridiano de Apolo<br>
|es= Meridiano de Apolo<br>
Camino lleno de sueño
Camino Lleno de Sueño
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 269: Línea 287:
|ja= BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女
|ja= BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女
|es= MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio
|es= MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Doremy Sweet]] ENTRA
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Doremy Sweet]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 418: Línea 442:
|ja= 寂びの来ない街<br>
|ja= 寂びの来ない街<br>
Lunatic Kingdom
Lunatic Kingdom
|es= Una ciudad libre de pátina <br>
|es= Una Ciudad Libre de Pátina <br>
Capital Lunar
Capital Lunar
}}
}}
Línea 428: Línea 452:
|ja= BGM: 凍り付いた永遠の都
|ja= BGM: 凍り付いた永遠の都
|es= MDF: La Eterna Capital Congelada
|es= MDF: La Eterna Capital Congelada
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Sagume Kishin]] ENTRA
}}
{{TablaDialogo|status
| status =[[Sagume Kishin]] SALE
}}
}}
{{TablaDialogo
{{TablaDialogo
Línea 1213: Línea 1243:
Parece que esta terrícola es mucho<br> más débil de lo que pensaban.
Parece que esta terrícola es mucho<br> más débil de lo que pensaban.


Mis batallas contra los seleneitas<br> estaba empezando a perder mi interés.
Mis batallas contra los lunarians<br> estaba empezando a perder mi interés.


Chang’e, mi mortal enemigo. ¿¡Estás mirando!?<br>
Chang’e, mi mortal enemigo. ¿¡Estás mirando!?<br>

Revisión actual - 19:41 16 oct 2022

< Prólogo 
Historia Extra 
 Historia   Escenario de Marisa
 Extra de Reimu
>

Nivel 1

Archivo:Th15Stage1Title.jpg
Sonda Espacial de la Tierra Pura ~ Eagle Rabbit

浄土の探査機
Eagle Rabbit

Sonda Espacial de la Tierra Pura
Eagle Rabbit

妖怪の山麓

Pie de la Montaña Youkai

BGM: 忘れがたき、よすがの緑

MDF: La Inolvidable y Nostálgica Vegetación

Seiran ENTRA

Seiran SALE

Seiran ENTRA

Seiran SALE

Reimu

何これ
いつもの激しさではないわ

¿Qué pasa aquí?
Por lo general esto no es tan intenso.

???

邪魔しなくても
撃つぞ!

¡Apártate de mi camino,
o te dispararé!

Seiran ENTRA

浅葱色のイーグルラヴィ
清蘭

La coneja águila azul pálido
Seiran

Seiran

『こちら清蘭
好戦的な地上人と接触した』

『これから浄化活動に入る』

"Aquí Seiran. Hemos hecho contacto
con una terrícola hostil."

Procedo con la purificación.

Reimu

独り言?
気持ち悪

¿Estás hablando sola?
Qué aterrador.

Seiran

残念だったな
穢れ多き地上人よ

Que mal para ti,
sucia terrícola.

BGM: 兎は舞い降りた

MDF: El Conejo Ha Aterrizado

Seiran

もうすぐ地上 (このち)
浄化されるのだ!

¡La Tierra (Este lugar ) va
a ser purificada!

Seiran DERROTADA

Seiran

ぐうう
だから現地部隊は嫌だったのにー

Ghhh…
Por esto es que no quería estar dentro de las tropas terrestres-

Reimu

あんた、もしかして
月の兎じゃないの?

地上を浄化するって……
もの凄く嫌な予感がする

あんたらの拠点を教えなさい!
さもないと……

Espera, ¿eres
una coneja de la Luna?

Purificar la Tierra...
Tengo un muy mal presentimiento sobre esto.

¡Dime donde está tu base!
O sino…

Seiran

勘弁してください-
教えたら殺されるわー!

山の湖に前線基地があるなんて
教えたら殺されるわー!

¡Por favor, ten piedad de mi!
¡Si lo digo, me matarán!

Si te digo algo sobre nuestra base avanzada
en el lago de la montaña, me aniquilarán!

Nivel 2

Archivo:Th15Stage2Title.jpg
Base de Primera Línea en el Lago ~ Lunatic Front Line

湖上の前線基地
Lunatic Front Line

Base de Primera Línea en el Lago
Primera Línea Lunática

妖怪の山の湖

Lago de la Montaña Youkai

BGM: 湖は浄めの月光を映して

MDF: El Lago que Refleja la Pura Luz Lunar

Ringo ENTRA

Ringo SALE

Reimu

ここがさっきの月の兎の
基地なのかな

Me pregunto si aquí es donde la
coneja lunar tenía su base.

???

お待ちしておりましたー

Te he estado esperando--.

Ringo ENTRA

橘色のイーグルラヴィ
鈴瑚

La coneja águila naranja Ringo

Ringo

清蘭から話を聞いたわ
面白い奴と交戦したって……

あれ?
あんた見た事がある気が

Seiran me lo ha contado todo.
Dijo que se había topado con una persona interesante...

¿Eh?
Siento que ya te he visto antes.

Reimu

私はあんたなんか知らないわ

Pues yo no te conozco de nada.

Ringo

……昔、月の都に来た事あるでしょ?

... ¿No estuviste en la Capital Lunar hace poco?[1]

Reimu

ま、まあね

S-se podría decir que sí.

BGM: 九月のパンプキン

MDF: Calabaza de septiembre

Ringo

そりゃ面白いや
手加減無しで遊べそうね!

一回の 被弾ミスでも許されない
月の流儀ルナティックに度肝を抜くが良い!

¡Interesante! ¡Eso significa que podré
divertirme sin tener que contenerme!

¡Quedarás boquiabierta al contemplar el estilo de combate de la Luna (Lunático) ,
donde cometer un solo error significa la derrota!!

Ringo DERROTADA

Reimu

まだ始まったばかりなのに
ちょっとは手加減して欲しいもんだわ

Sabes, apenas estamos comenzando,
no hay necesidad de ir con todo.

Ringo

ああ、地上にもずいぶんと
強い奴がいたもんね

食べ物も色々あるし
私も地上に生まれたかったわぁ

Vaya, conque hay gente bastante
fuerte en la Tierra.

Y además tienen todo tipo de comida.
Desearía haber nacido en la Tierra

Reimu

えーっと
今ってどういう状況なのかしら

¿Esto...?
¿Qué está pasando exactamente ahora?

Ringo

我々は幻想郷を浄化しに
来たんだけど

我々、 月の兎したっぱにとっては
どうでもいい話

Hemos venido a purificar Gensokyo pero…

a nosotros los conejos de la Luna (subordinados) realmente no nos importa eso.

Reimu

はあ

Ya veo...

Ringo

行ってみて自分で
判断するといいわ

いざ 月 の 都  (ルナティックキングダム) へ!

Tendrás que ir y averiguarlo tú misma.

¡Ahora, hacia la Capital Lunar (Reino Lunático) !

Nivel 3

Archivo:Th15Stage3Title.jpg
El Meridiano de Apolo ~ Dreamful Path

アポロ経絡
Dreamful Path

Meridiano de Apolo
Camino Lleno de Sueño

秘密の連絡通路

Pasadizo secreto

BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女

MDF: La Misteriosa Sacerdotisa Volando en el Espacio

Doremy Sweet ENTRA

Doremy Sweet SALE

Reimu

月があんなに近くに……

La luna está tan cerca…

???

誰かと思いきや

Vaya, ¿pero a quién tenemos aquí?

Doremy Sweet ENTRA

夢の支配者
ドレミー・スイート

Gobernadora de los sueños
Doremy Sweet

Doremy

幻想郷の巫女じゃないの
強い悪夢を見ているのねぇ
……って<

生身!?
もしかして生身!?

¿No serás la sacerdotisa
de Gensokyo? Qué pesadilla tan poderosa, ¿verdad?
… Un momento

¿¡Tu cuerpo físico!?
¿¡Ese es tu cuerpo físico!?

Reimu

えーっと
生身かな?

Eh…
¿Supongo?

Doremy

生身でこんな夢の世界へ
飛び込んでくるなんて

何かの罠に嵌められたのかな

No puedo creer que hayas entrado al Mundo
de los Sueños con tu cuerpo físico...

... ¿No te habrán tendido una
trampa o algo parecido?

Reimu

わ、罠だって?
私は月の都に向かって……

¿C-cómo que una trampa?
Si solo me dirijo hacia la Capital Lunar...

Doremy

月の都……
ははぁんそういう事ね

La Capital Lunar...
Ahh, ya entiendo.

BGM: 永遠の春夢

MDF: Eterno Sueño Primaveral

良いでしょう
その狂夢、私が処理しましょう

今は眠りなさい
貴方の 槐安かいあんは今作られる

Muy bien
Le pondré fin a este lunático sueño.

Ahora cierra los ojos y duerme.
Haré tu Kaian [2] ahora.

Doremy Sweet DERROTADA

Doremy

ここまでの悪夢
全て処理させて頂きました

肉体を乗っ取りかねない
強い精神を持っているのですね

Todo este tiempo, me he encargado de
poner en orden a todas las pesadillas.

Tu voluntad debe ser increíblemente fuerte como para
mantener el control sobre tu cuerpo en este lugar.

Reimu

あんたは何者なの?

¿Qué se supone que eres?

Doremy

私は (バク)
夢の世界の住人です

貴方は月の都に向かうと
言ってましたね、しかも生身で

そこでは今までのとは比べものにならない
悪夢が待ち受けている事でしょう

それは狂夢(ルナティックドリーム)と
呼ぶべきものです

十分覚悟せよ
現し世 (うつしよ) から夢を見ている人間よ

Soy una devoradora de sueños (baku) .
Un residente del Mundo de los Sueños.

¿Has dicho que te dirigías hacia la Capital Lunar?
Y por encima con tu cuerpo físico...

Antes que nada, debes saber que allá te esperan
pesadillas que jamás habrás experimentado antes.

Es lo que yo llamaría,
un "sueño lunático".

Así que prepárate muy bien,
humana soñadora del mundo físico.

Reimu

……よく判らないけど

夢の世界を介して月の都と幻想郷が
繋がっていたって事なのかしら?

... No entiendo nada, pero.

... ¿Esto significa que la Capital Lunar y Gensokyo
estaban conectados a través del Mundo de los Sueños?

Nivel 4

Archivo:Th15Stage4Title.jpg
Una Ciudad Libre de Pátina ~ Lunatic Kingdom

寂びの来ない街
Lunatic Kingdom

Una Ciudad Libre de Pátina
Capital Lunar

月の都

Capital Lunar

BGM: 凍り付いた永遠の都

MDF: La Eterna Capital Congelada

Sagume Kishin ENTRA

Sagume Kishin SALE

Reimu

これが月の都……?

昔に来た時と随分様子が違うわね

何というか都ごと
凍り付いたかのようだわ

¿Es esta la Capital Lunar…?

Se ve bastante diferente de la última vez que estuve aquí.

Como si la ciudad completa
se hubiera congelado o algo parecido.

Sagume Kishin ENTRA

舌禍をもたらす女神
稀神 サグメ

La diosa que provoca desafortunados lapsus
Sagume Kishin

Sagume

…………

...

Reimu

えーっと

Esto...

Sagume

……ほう、人間?
……

… ah, ¿una humana?

Reimu

しゃべらんのかい!

月の都が何でこうなっているのか
判らないけど

どうせあんたが幻想郷への侵略を
指揮してるんでしょ?

¿¡Es que no hablas!?

Mira, no estoy segura de que está pasando
aquí en la Capital,

pero tú eras la que está dirigiendo la
invasión de Gensokyo, ¿no?

Sagume

ふむ、それはそうだけど……

Hmm. Bueno, eso es verdad…

Reimu

自白した

簡単に自白した

Confesaste.

¡Qué fácil confesaste!

Sagume

……貴方の役目は一体?

……おっと 余り喋っては作戦が失敗する

……

… ¿Tu objetivo en todo esto es..?

…. Oops. Mejor no hablo
más o arruinaré el plan.

….

BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン

MDF: La Rueda de la Fortuna Invertida

Reimu

また黙るのね
まあいいわ、私のとる行動は一つしか無い

異変を解決する為に
あんたを倒す!

Conque callándote de nuevo... En ese
caso, solo queda una cosa por hacer.

¡Y eso es derrotarte para
resolver este incidente!

Sagume Kishin DERROTADA

Sagume

貴方が送り込まれた理由が
判ったわ

きっと八意様の差し金ね<

そんなに強いんですもの
貴方ならきっと……

Ya entiendo por que
fuiste enviada aquí.

Estoy segura que fue cosa de la señora Yagokoro.

Sí que eres fuerte.
Sin duda sería capaz…

Reimu

攻撃したら急に喋るように
なったわね

Parece ser que atacar
te ha hecho hablar.

Sagume

私はサグメ

言葉で世界を方向変換させる
力を持っているの

だから上手くいってるときには
余り喋ってはいけないのよ

口は禍の元ってね

Me llamo Sagume.

Tengo el poder de cambiar el rumbo
del mundo con mis palabras.

Por lo que no debo hablar
mucho cuando todo va bien.

“Cuanto menos se diga, mejor” después de todo.

Reimu

へー、でも急に喋り出したって事は

Hm vale, pero si estás hablando tan de repente…

Sagume

これから破滅的な手段にて
新しい展開が始まるでしょう

私は貴方に乗るわ
破壊者は貴方になる

Pronto cambiarán las cosas, aunque de
una forma terriblemente destructiva.

Así que cuento contigo.
Tú serás la destructora.

Reimu

はい?

幻想郷に攻めてきたのは
貴方達でしょ? 破壊者は貴方達じゃ

¿Perdona?

Vosotros sois los que estáis atacando Gensokyo, ¿verdad?
Diría que vosotros sois los destructores.

Sagume

本当に侵略を受けているのは
月の都なの

それも我々月の民には
手が出せない方法で

全滅を回避する為に
幻想郷への移住を検討していたの

もっとも、月の民達はそんなこと
知らないのですが

La Capital Lunar es la que
realmente está bajo ataque.

Y de una forma ante la cual los lunarians
no podemos hacer nada al respecto.

Estaba considerando migrar a Gensokyo
para evitar ser exterminados.

Aunque la gente de la luna no saben
nada de esto.

Reimu

月の都が侵略されて
それで幻想郷を侵略?

とんだご都合主義ね

Invanden la Capital Lunar,
¿y lo que haceis es invadir Gensokyo?

Pero qué conveniente, ¿no?

Sagume

ですが、その運命もたった今
逆転し始めた

幻想郷への移住は
成功しないでしょう

その代わり、地上人である貴方が
月の都を救うのです!

さあ、私が 口・ に・ す・ る・ わ・
もう貴方は運命から逃れられないわよ

運命は逆転し始めた
いざ敵の本拠地、静かの海に向かえ!

Sin embargo, ese destino ya ha comenzado
a cambiar.

Ten por seguro que nuestra migración a Gensokyo
no llegará a pasar.

A cambio tú, una terrícola,
¡deberá salvar la Capital Lunar!

En palabras simples, ya no
puedes escapar del destino.

El destino empezó a cambiar.
¡Ahora, ve a la base del enemigo, el Mar de la Tranquilidad!

Nivel 5

Archivo:Th15Stage5Title.jpg
Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas ~ Clownish Moon

星条旗のピエロ
Clownish Moon

Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas
Luna Loca

静かの海

Mar de la tranquilidad

BGM: 遥か38万キロのボヤージュ

MDF: Viaje Lejano de 380.000 Kilómetros

Clownpiece ENTRA

???

きゃはははは!
面白い事が起こっているわー!

妖精達よ、もっとスピード
あげていこうよ!

イッツ、ルナティックターイム!
狂気の世界へようこそ!

¡Jua, ja, ja! ¡Qué cosas más
interesantes están pasaaando!

¡Adelante, hadas!
¡Aumentemos la velocidad!

¡It's lunatic time!
¡Bienvenida a un mundo de locura!

Clownpiece SALE

Reimu

随分と荒涼としているところに
来てしまったわ

ところで、私が月の都を救う?
何だか変な話になってきたなぁ

それに何だか普段見かけない
妖精達がハッスルしてたけど……

あいつ等は何処にでもいるのね

Parece ser que terminé en
un lugar bastante desierto.

Así que, ¿ahora se supone que tengo que salvar la Capital Lunar?
Esto se ha vuelto un poco raro.

Las hadas de por aquí también son mucho
más violentas que de costumbre.

Y están por todos lados.

Clownpiece ENTRA

???

それは違うなぁ

本来、表の月 (サーフェスムーン) は無生命の世界
妖精だって生まれ得ないのさ

No exactameeente.

Naturalmente la cara visible de la Luna (superficie de la Luna) es un mundo sin vida.
Ni siquiera pueden nacer hadas.

Reimu

あ、さっきの奴
見たところあんたも妖精っぽいけど

Ah, tú de nuevo.
Tú también pareces ser un hada.

地獄の妖精
クラウンピース

Hada del infierno
Clownpiece

Clownpiece

そう、あたいが地獄の妖精
クラウンピース!

この大地を友人様に戴いてから
貴方が初めての来客だわー!

¡Sí! ¡Soy un hada del infierno,
Clownpiece!

¡Eres la primera visitante que tenemos
desde que la amiga de mi maestra nos dio esta tierra!

Reimu

大地を頂いた?
ここは一体何処なの?

¿Nos dio esta tierra? ¿Dónde estamos exactamente?

Clownpiece

表の月さ、月の都の外側だね
地獄よりは居心地が良いわよ

La superficie de la Luna, en las afueras de la Capital Lunar.
¡Es mucho más cómodo que el infierno!

Reimu

そりゃまあ地獄に比べれば
何処も極楽でしょうね

Bueno, claro. Comparado con el infierno,
cualquier sitio podría ser un paraíso.

Clownpiece

あ、そうだ
友人様に言いつかってるんだった

月の都から出てくる奴があったら
容赦するなって

Oh, es verdad.
La amiga de mi maestra me dijo algo.

“Si alguien viene de la Capital Lunar,
¡no tengas piedad con él!”

Reimu

妖精風情の癖に
私を誰だと思ってるの?

¿Quién, tú? ¿Un hada? ¿Tienes alguna idea de quién soy yo?

Clownpiece

知ーらない

Niii idea.

Reimu

泣く子も黙る
博麗神社の巫女よ!

¡Soy la sacerdotisa del Templo Hakurei, en mi presencia,
hasta los niños llorones se callan!

BGM: 星条旗のピエロ

MDF:Pierrot de la Bandera Tachonada de Estrellas

Clownpiece

あたいが泣くわけないじゃん
地獄の妖精だよ?

どちらかって言うと
泣かせる側だよー?

良いこと思いついたわ
あんたを泣かせて黙らせよっと

Pff, ni que fuera a llorar.
Soy un hada del infierno, ¿recuerdas?

Y en todo caso, yo sería la que haría
llorar a los niños, ¿sabess~?

Se me acaba de ocurrir una gran idea.
¿Qué tal si yo te hago llorar y callar?

Clownpiece DERROTADA

Clownpiece

はあはあはあ

Uf, uf, uf,…

Reimu

もう、勝負あった!
あんたの負けよ!

¡Fin del juego!
¡Perdiste!

Clownpiece

な、なんで……?

生命の象徴である我々妖精族が
ここを支配している限り

月の民は手も足も出せないって
聞いたのに

¿P-Por qué…?

Pero oí que mientras nosotras, las hadas,
símbolo de la vida, controláramos este sitio, los lunarians
no podrían hacer nada.

Reimu

そう言えばさっきの奴も

「月の民には手が出せない方法で」 って言ってたわね

Eso me recuerda. Esa mujer de antes…
también mencionó

"Y de una forma ante la cual los lunarians
no podemos hacer nada al respecto."

Clownpiece

あんた……
いや、貴方様は一体?

Y tú…
digo, señorita, ¿quién eres tú?

Reimu

さっきの話聞いてなかったの?

¿No me oíste antes?

Reimu

黙る子も泣く地上人!
博麗神社の巫女! 二回目よ!

¡Una terrícola que hace callar incluso a niños llorones!
¡La sacerdotisa del Templo Hakurei! ¡Ya es la segunda vez!

Clownpiece

うん覚えた
で、その巫女が何をしに来たの?

Hmm, vale, lo tengo.

En ese caso, ¿qué hace una sacerdotisa aquí?

Reimu

う、それが

幻想郷に侵略に来ていた輩を
探しに来ていたんだけど

いつの間にか月の都を救う事に

Eh, bueno.

Vine aquí buscando a quienquiera
que estuviera invadiendo Gensokyo pero…

No sé cómo es que terminé teniendo
que salvar la Capital Lunar.

Clownpiece

やっぱり月の民の仲間なのね!
って事は友人様の敵だ

友人様の敵はご主人様の敵
ご主人様の敵はあたいの敵だ!

……でも、どうすれば良いのかなぁ
もう力が残ってないや

¡Así que tú estás cooperando con los lunarians!
Lo que quiere decir que eres un enemigo de nuestra amiga.

Ser enemigo de la amiga de mi maestra es ser enemigo de mi Maestra.
¡Y un enemigo de mi Maestra es un enemigo mío!

… pero, no estoy segura de que hacer.
No me quedan más fuerzas.

Reimu

取り敢えず、その友人?の
いるところまで案内してくれるかな

私には目的が良く判らなく
なって来ちゃった

Para empezar, podrías guiarme
hacia esa, eh... "amiga" tuya.

Ya no recuerdo cual era mi verdadero objetivo aquí.

Nivel 6

Archivo:Th15Stage6Title.jpg
Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo ~ Pure Furies

倶に天を載かずとも
Pure Furies

Incapaces de Vivir Bajo el Mismo Cielo[3]
Furia Pura

静かの海(裏)

Mar de la tranquilidad (Fondo)

BGM: 故郷の星が映る海

MDF: El mar Donde Se Refleja el Planeta Natal

Si se juega en Modo PointDevice ( o en Modo Legacy sin muertes)

Junko ENTRA

???

いかに策を練ろうとも
相手はそれを乗り越えて来る

口惜しや
もう少しで宿敵に手が届くというのに

No importa cuantos contraataques
envíe, los superas.

Es una pena.
Mi némesis estaba al alcance de mi mano.

Reimu

貴方が月の都を侵略している
張本人ね?

Tú eres la líder de la invasión
a la Capital Lunar, ¿no?

???

ひとまず私の負けを認めよう

Por ahora, admito mi derrota.

Reimu

ああん?

¿QUÉ?

???

まさか月面に地上人を送り込むなんて
頭の片隅にも無かったわ

僅かな瑕疵でも厭う月の民が
こんな姑息な手段を使うなんてね

私の読みが甘かった
既に勝負は決したって事よ

En ningún momento esperaba
que mandarían un terrícola a la Luna.

Estoy sorprendida que la gente de la Luna, odiando incluso
la más mínima impureza, optaran por un método tan desesperado.

Los subestimé.
La batalla ya está decidida.

Reimu

随分と余裕ね
闘いはこれからなのに

Pareces realmente relajada, a pesar de que
la pelea está a punto de empezar.

純狐

Junko

Junko

私の名は純狐

月の民に仇なす仙霊である

正直、 今・ 回・の戦意は喪失したが……

ここまでやってきた
貴方を持て成してやろう

それが礼儀ってものでしょう

Mi nombre es Junko.

Un espíritu sagaz que guarda una voluntad rencorosa con los lunarians.

Si soy franca, mis ganas de luchar se desvanecieron.

Ya que te has tomado la molestia de llegar hasta aquí,
al menos debería de mostrarte algo de hospitalidad.

Es algo respetuoso, ¿no?

Reimu

正直、月の都がどうなろうが
知ったこっちゃないけど……

私にここまで手こずらせた鬱憤を
晴らさないと気が済まないわ!

それにあんた、何かムカつくし

Para ser honesta, no me podría importar menos
la Capital Lunar.

¡Pero después de haber llegado tan lejos, mis esfuerzos
habrán sido en vano si no le pongo fin a esto!

Además, por alguna razón me irritas algo.

BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処

MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón

Junko

() () とはもう別の星に住み
会うことは出来ないが

(とも) に天を戴かずとも
憎しみだけが純化する

見せよ!
命を賭した地上人の可能性を!

そして見よ!
生死を拒絶した純粋なる霊力を!

Aunque ahora ella vive en otro cuerpo celestial
y ya no puedo encontrarme con ella…

Incluso si no podemos encontrarnos bajo el cielo,
mi solo odio permanecerá eternamente.

Ahora, ¡muéstrame!
¡Lo que una terrícola arriesgando su vida puede hacer!

¡Y contempla!
¡Esta fuerza espiritual pura que rechaza la vida y la muerte!

Si se juega en modo Legacy (con muertes)

Junko ENTRA

???

いかに策を練ろうとも
相手はそれを乗り越えて来る

しかし、その愚策は失敗に
終わったようね

No importa cuantos contraataques
envíe, los vences.

Sin embargo, parece que tu patético plan
resultó ser un desastre.

Reimu

貴方が月の都を侵略している
張本人ね?

Tú eres la que está detrás de la invasión
de la Capital Lunar, ¿verdad?

???

いかにも

Verdaderamente.

Reimu

よーし、何か知らんけど
貴方を倒して月の都を救うわよ!

¡Muy bien! ¡No sé que está pasando, pero
voy a vencerte y salvar la Capital Lunar!

???

月の民を夢の中に避難させ
地上人を送り込む

大胆不敵な策だったけど
詰めが甘かった様ね

Los lunarians escapan hacia al Mundo de los Sueños,
y envian a una terrícola para ocuparse de mi.

Un plan realmente atrevido,
pero supongo que los sobreestimé.

Reimu

あー?

¿Eh...?

???

そんなに死穢の匂いを身に
纏った人間では私を倒せない

Es impensable que una humana inmunda
en impureza logre derrotarme.

純狐

Junko

Junko

私の名は純狐

私の純化の力で無条件に貴方を
殺す事が出来てしまう

貴方はここまで何回ミスを冒して
来たのです?

Mi nombre es Junko.

Con mi poder de purificación,
puedo matar incondicionalmente.

¿Solo cuantos errores
sufriste en tu viaje hasta aquí?

Reimu

ぐっ
でも、そんなに多くない筈……

そう言えば永琳は薬を使わないと
今回の敵に敵わないと言っていたけど……

副作用が怖いから使わないで
来ちゃったのよねぇ

Hmm.
No deben ser tantos…

(Eso me recuerda que Erin dijo que no podía derrotar estos enemigos sin su medicina…
Los efectos secundarios me asustaron bastante, así que opté por no usarla.)

BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処

MDF: Furia Pura ~ Paradero del Corazón

Junko

月の民も随分と愚かなミスをした

この地上人はお前らが考えるよりも
遥かに弱かった様ですね

ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて
飽き飽きしていたところです

不倶戴天の敵、 嫦娥じょうがよ。見てるか!?
この者が生死の狭間でもがく姿を!

Los lunarians también cometieron un terrible error.

Parece que esta terrícola es mucho
más débil de lo que pensaban.

Mis batallas contra los lunarians
estaba empezando a perder mi interés.

Chang’e, mi mortal enemigo. ¿¡Estás mirando!?
¡Contempla a esta pobre alma mientras lucha en el borde de la vida y la muerte!

Aclaraciones

  1. La obra Silent Sinner in Blue, en la que Marisa, Reimu y los integrantes de la Mansion Escarlata lanzan un cohete a la Luna, fue publicada antes que el juego.
  2. Doremy hace referencia a un cuento chino llamado "El sueño de Kaian", que trata sobre un hombre que se queda dormido debajo de un árbol y es proclamado rey de un reino, solo para al final despertar y darse cuenta que ese reino era un hormiguero del pie del árbol.
  3. De origen chino y japonés, que dos personas "No puedan encontrarse bajo el mismo cielo" quiere decir que esas personas se odian tanto que no pueden estar bajo el mismo cielo, aún sabiendo que debajo del cielo está la totalidad de la Tierra. Algunas veces el odio es tal que desean que la otra persona muera.
< Prólogo 
Historia Extra 
 Historia   Escenario de Marisa
 Extra de Reimu
>