Mountain of Faith/Spell Cards/Extra

De Touhou Wiki
< Mountain of Faith‎ | Spell Cards
Revisión del 01:40 11 sep 2022 de Darkeye (discusión | contribs.) (creada)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
< Nivel 6   Spell Cards 

Spell Cards de Jefe Intermedio

Spell Card 98

Screenshot No. 98: 神符「水眼の如き美しき源泉」 (Shinfu "Suiga no Gotoki Utsukushiki Gensen")
God Sign "Beautiful Spring like Suiga" [1]
Propietario: Kanako Yasaka
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 99

Screenshot No. 99: 神符「杉で結ぶ古き縁」 (Shinfu "Sugi de Musubu Furuki Enishi")
God Sign "Ancient Fate Linked by Cedars" [2]
Propietario: Kanako Yasaka
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 100

Screenshot No. 100: 神符「神が歩かれた御神渡り」 (Shinfu "Kami ga Arukareta Omiwatari")
God Sign "Omiwatari that God Walked" [3]
Propietario: Kanako Yasaka
Extra — Extra
Comentario:

Spell Cards de Jefe

Spell Card 101

Screenshot No. 101: 開宴「二拝二拍一拝」 (Kaien "Nihai Nihaku Ippai")
Party Start "Two Bows, Two Claps, and One Bow" [4]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 102

Screenshot No. 102: 土着神「手長足長さま」 (Dochakushin "Tenaga-ashinaga-sama")
Native God "Lord Long-Arm and Lord Long-Leg" [5]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 103

Screenshot No. 103: 神具「洩矢の鉄の輪」 (Shingu "Moriya no Tetsu no Wa")
Divine Tool "Moriya's Iron Ring" [6]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 104

Screenshot No. 104: 源符「厭い川の翡翠」 (Genfu "Itoigawa no Hisui")
Spring Sign "Jade of the Horrid River" [7]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 105

Screenshot No. 105: 蛙狩「蛙は口ゆえ蛇に呑まるる」 (Kawazugari "Kaeru wa Kuchi yue Hebi ni Nomaruru")
Frog Hunt "The Snake Eats the Croaking Frog" [8]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 106

Screenshot No. 106: 土着神「七つの石と七つの木」 (Dochakushin "Nanatsu no Ishi to Nanatsu no Ki")
Native God "Seven Stones and Seven Trees" [9]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 107

Screenshot No. 107: 土着神「ケロちゃん風雨に負けず」 (Dochakushin "Kero-chan Fuu'u ni Makezu")
Native God "Froggy Braves the Wind and Rain" [10]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 108

Screenshot No. 108: 土着神「宝永四年の赤蛙」 (Dochakushin "Hōei Yonen no Akagaeru")
Native God "Red Frogs of Houei 4" [11]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 109

Screenshot No. 109: 「諏訪大戦 ~ 土着神話 vs 中央神話」 ("Suwa Taisen ~ Dochaku Shinwa bāsasu Chūō Shinwa")
"Suwa War ~ Native Myth vs Central Myth"[12]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:

Spell Card 110

Screenshot No. 110: 崇符「ミシャグジさま」 (Sūfu "Mishaguji-sama")
Scourge Sign "Mishaguji-sama" [13]
Propietario: Suwako Moriya
Extra — Extra
Comentario:


Notas

  1. Arroyo Claro Suiga (水眼の清流 Suiga no Seiryū): Un arroyo que corre al lado de Maemiya (前宮), uno de los dos templos que componen el Santuario Superior de Suwa (上社 Kamisha).
  2. Musubi no Sugi (結びの杉 'cedro del destino/matrimonio'): Un cedro japonés gigante ubicado en el Santuario Primavera (春宮Harumiya) del Santuario Inferior de Suwa (下社 Shimosha) en Shimosuwa, Nagano. El nombre se deriva del tronco bifurcado del árbol.
  3. Omiwatari (御神渡り 'el cruce del dios'): El nombre de las crestas de presión que ocurren en el lago Suwa durante inviernos especialmente fríos. El folclore local afirma que las grietas fueron causadas por el dios Takeminakata que cruzó el lago para visitar a su esposa Yasakatome, que vive en la otra orilla. (Yasakatome y Takeminakata son la inspiración para el nombre y la historia de fondo de Kanako, respectivamente). Un fenómeno bastante común en el pasado hasta el punto de que se creía que su ausencia significaría mala suerte para el próximo año, el "omiwatari" se ha vuelto más raro en últimos años, probablemente debido al aumento de las temperaturas.
  4. Dos Reverencias, Dos Aplausos y Una Reverencia (二拝・二拍手・一拝): La manera usual de orar en un templo sintoísta.
  5. Tenaga y Ashinaga: Un par de gigantes en el folclore japonés. Como sus nombres lo indican, Tenaga (手長) tiene brazos largos, mientras que Ashinaga (足長) tiene piernas largas. En Suwa, se cree que son los sirvientes de Suwa Myōjin (es decir, Takeminakata), el dios del Santuario de Suwa, y algunas versiones incluso los representan como una pareja de marido y mujer. Ambos están asociados con el Santuario Tenaga (手長神社) y el Santuario Ashinaga (足長神社) en Ciudad de Suwa, donde se identifican/combinan con Tenazuchi-no-Mikoto (手摩乳命) y Ashinazuchi-no-Mikoto (足摩乳命), los padres de la esposa de Susanoo, Kushinadahime.
  6. Anillo de hierro de Moriya: Según la leyenda, cuando Takeminakata (Suwa Myōjin) llegó a Suwa, luchó contra un dios local que trató de obstaculizarlo llamado Moriya (洩矢神 Moriya-no-Kami, también 'Moreya') usando solo una rama/enredadera de glicinia. En la versión registrada en Suwa Daimyōjin Ekotoba (1356), se dice que el arma de Moriya es un "anillo/rueda de hierro" (鉄輪), aunque en otras fuentes, el en cambio, el arma se conoce como "gancho de hierro" (鉄鑰, 鉄鎰). (cf. Comentarios de Aya en Double Spoiler)
  7. Río Terrible: Una teoría sobre los orígenes del nombre de la ciudad de Itoigawa (糸魚川市) en Prefectura de Niigata es que se derivó del término "río terrible" (厭い川 itoi kawa), un apodo aplicado al río Himekawa (姫川), que atraviesa la zona, debido a su naturaleza propensa a inundaciones. Itoigawa es famoso por su jade desde la antigüedad y es la única fuente de jadeíta en el este de Asia, siendo el jade de China continental y Corea nefrita.
    (Nota: la fuente de Himekawa se encuentra en Hakuba - lugar de nacimiento de ZUN - en el norte de la prefectura de Nagano. El río en sí lleva el nombre de la diosa Nunakawahime, una de las esposas de Ōkuninushi y la madre de Takeminakata.)
  8. El Ritual de caza de ranas (蛙狩神事 Kawazugari-shinji) es un ritual que se realiza en el Santuario Superior de Suwa cada día de Año Nuevo en el que se obtienen del Mitarashi-kawa congelado dos o tres ranas hibernando. (御手洗川), un pequeño arroyo que corre en el lado este del santuario principal del Santuario Superior (本宮 Honmiya). Luego, las ranas se 'disparan' (ensartan) ritualmente con un arco y flechas en miniatura y se ofrecen a la deidad del templo como sacrificio. Los orígenes y el propósito original del ritual se han perdido a la historia, aunque una leyenda medieval afirma que la caza es una recreación de La victoria de Suwa Myōjin contra una deidad rana salvaje (蝦蟆神). El ritual ha sido criticado en los últimos años por ciertos activistas por los derechos de los animales debido a la crueldad percibida hacia las ranas involucradas.
    La rana es devorada (por la serpiente) debido a su croar (蛙は口ゆえ蛇に呑まるる Kaeru/kawazu wa kuchi yue hebi ni nomaruru, 蛙は口から呑まるる Kaeru/kawazu wa kuchi kara nomaruru): un proverbio japonés que significa "comportarse de una manera que probablemente resulte en un desastre".
  9. Las Siete Piedras (七石 shichiseki) son piedras sagradas en las ciudades de Chino y Suwa asociadas con el Santuario Superior de Suwa. Los Siete Árboles (七木 shichiboku / hichiboku) son árboles sagrados contados entre los tatae (湛, también tatai ), lugares en Suwa marcados por objetos naturales donde se adora a los Mishaguji. Durante la Edad Media, seis niños que actuaban como representantes del sumo sacerdote del Santuario Superior (大祝 Ōhōri) conocidos como Okō (神使 'mensajeros de la deidad', también Kōdono o Okō-sama) visitan los diversos tatae en parejas al comienzo de la primavera y realizan rituales para orar por cosechas abundantes.
    • Mine-tatae (()) - Miyagawa, ciudad de Chino (cerca de la Kamisha Maemiya)
    • Mayumi-tatae ((真弓)) - Minami-Majino, Konami, ciudad de Suwa
    • Matsu-no-ki-tatae (松ノ木湛) - Jingūji, ciudad deSuwa
    • Sakura-tatae (桜湛) - Awazawa, ciudad de Chino
    • Yanagi-tatae (柳湛) - Yagasaki, ciudad de Chino
    • Hikusa-tatae (干草湛) - Shichisha-Myōjin Shrine (七社明神社), Kaminohara, Tamagawa, ciudad de Chino
    • Tochi-no-ki-tatae (()ノ木湛) - Templo Akio (闢廬社), Murouchi, Hara
  10. Una referencia a las dos primeras líneas del poema de Kenji Miyazawa "Imbatible por la lluvia" (雨ニモマケズ Ame ni mo Makezu ). También podría funcionar como un chiste relacionado a Kanako, que es una diosa del viento y la lluvia.
    El apodo 'Kero-chan' (ケロちゃん) proviene de la onomatopeya japonesa para el croar de ranas "kero" y el honorífico cariñoso "-chan" , y podría estar inspirado en la rana mascota de Kowa Company Ltd. (興和株式会社) con el mismo nombre.
  11. El Ritual de caza de ranas se cuenta entre las Siete Maravillas del Santuario de Suwa, ya que se afirma que cada año se encuentran al menos dos o tres ranas en las aguas congeladas de Mitarashi-kawa (aunque hay registros dispersos que señalan que no se pescó ninguna rana en determinados años). En 1707 (el cuarto año de la Era Hōei) el ritual casi se canceló debido a las inundaciones causadas por las fuertes lluvias que derritieron las aguas del arroyo, pero no obstante se descubrieron tres ranas y la ceremonia transcurrió según lo planeado.
    Akagaeru (赤蛙 / アカガエル, literalmente 'rana roja') es el nombre japonés para las ranas marrones (género Rana). Las especies de rana marrón endémicas de Japón incluyen la rana marrón japonesa (Rana japonica, nombre japonés: ニホンアカガエル Nihon akagaeru) y la rana marrón montana (Rana ornativentris, nombre japonés: ヤマアカガエル Yama akagaeru).
  12. El patrón de danmaku es una referencia a la enredadera de glicina de Takeminakata y al anillo de hierro de Moriya.
  13. El patrón de danmaku se parece a la cubierta del libro de 2003 Kenpō Moriya Monjo o Yomu (県宝守矢文書を読む "Leyendo los Documentos del Clan Moriya") por Kisuke Hosoda (細田貴助).
    Los Mishaguji son deidades/espíritus adorados en varias áreas del centro y este de Japón. Están asociados en las creencias populares, entre otras cosas, con la fertilidad y la agricultura e incluso se los consideraba patrones de las comunidades locales en la misma línea que los saikami (dioses de los límites o fronteras). En el Santuario Superior de Suwa, los Mishaguji anteriormente jugaron un papel importante en muchas de las ceremonias religiosas de invierno y primavera del santuario. Invocar la presencia de los Mishaguji en los rituales religiosos era privilegio exclusivo de uno de los sacerdotes del santuario, el Jinchōkan (神長官) del clan Moriya (守矢氏), considerado descendiente del dios Moriya.
    En la cultura popular, los Mishaguji a menudo se caracterizan como 'dioses de la maldición' (祟り神 tatari-gami). Esto se deriva de la creencia de que las personas que iban a actuar como recipientes para el Mishaguji en los rituales del Santuario Superior (como los seis mensajeros Okō) deben ser puros por ritual, bajo pena de un severo castigo divino, que se creía que recaer no sólo sobre el individuo ofensor, sino también sobre sus familias e incluso sobre sus animales.
< Nivel 6   Spell Cards 

Plantilla:Navbox MoF