Perfect Memento in Strict Sense/Memorándum

De Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Revisión del 20:39 27 may 2023 de PassingStrike (discusión | contribs.) (Página creada con «<center>Página 158</center> {{SubpageNav|Perfect Memento in Strict Sense|Monologue|Periódico Bunbunmaru}} {{TablaTraduccion/Cabecera}} {{TablaTraduccion | ja = 夜の竹林ってこんなに迷う物だったかしら? | es = ¿Se supone que es tan fácil perderse en el bosque de bambú de noche? }} {{TablaTraduccion | ja = 携帯電話も繋がる気配は無いし、GPSも効かないし、 | es = Mi teléfono no parece que vaya a conseguir señal, y…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 158


< Monologue   Perfect Memento in Strict Sense   Periódico Bunbunmaru >


夜の竹林ってこんなに迷う物だったかしら?

¿Se supone que es tan fácil perderse en el bosque de bambú de noche?

携帯電話も繋がる気配は無いし、GPSも効かないし、

Mi teléfono no parece que vaya a conseguir señal, y el GPS no funciona,

珍しい天然の筍も手に入ったし、

y hay brotes de bambú raros para tomar…

今日はこの辺で休もうかな……って今は夢の中だったっけ?

Quizás descanse por aquí hoy… ¿pero no es que ya estoy durmiendo ahora?

しょうがないわ、もう少し歩き回ってみようかしら。

No hay nada más que pueda hacer, así que intentaré deambular un poco más.

それにしても満天の星空ねえ。

De cualquier manera, todo el cielo está cubierto de estrellas.

未開っぷりといい、澄んだ空といい、大昔の日本みたいだなあ。

Con un cielo tan limpio y subdesarrollado, este lugar parece Japón de hace mucho tiempo.

タイムスリップしている?

¿He dado quizás un salto en el tiempo?

ホーキングの時間の矢逆転は本当だった?

¿La flecha del tiempo de Stephen Hawking]] era realmente correcta?

これで妖怪が居なければもっと楽しいんだけどね。

Si no hubiera ningún youkai por aquí entonces este lugar sería más divertido.

そうか、もしかしたら、夢の世界とは魂の構成物質の記憶かも知れないわ。

Así es, ¿podría ser que el Mundo de los Sueños es en realidad las memorias de lo que hace el alma?

妖怪は恐怖の記憶の象徴で。

Youkai son los símbolos de memorias terribles.

うーん、新説だわ。

Hmm, esa es una nueva teoría.

目が覚めたら蓮子に言おうっと。

Se lo diré a Renko cuando me despierte.

さて、そろそろまた彷徨い始めようかな。

Ahora, quizás necesite moverme otra vez.


数百年前の迷の竹林で発見。

Esto fue descubierto hace muchos cientos de año en el Bosque de Bambú de los Perdidos.

意味不明な単語も多く見られ、未だに解読不能。

Hay muchas palabras con significados desconocidos, así que aún es indescifrable.

外の世界の人間が書いた物だと思われるが、

Se piensa que está escrito por alguien del mundo exterior, pero

夢の世界とはいったいどういう意味だろう。

¿solo qué significa “Mundo de los Sueños”?


< Monólogo   Perfect Memento in Strict Sense   Periódico Bunbunmaru >