Diferencia entre revisiones de «Perfect Memento in Strict Sense/Prefacio»

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
mSin resumen de edición
(Sin diferencias)

Revisión del 01:41 20 ago 2016

Páginas 4-5
 Perfect Memento in Strict Sense   Enciclopedia: Hada >

Prólogo

歴史を創る人間の居ない閉ざされた世界。

Un mundo cerrado, sin ningún humano que tenga registros históricos.

妖怪は過去の出来事を歪めて記憶し、幻想郷は事実を見つめようとしない。

Los youkai recuerdan versiones distorsionadas de eventos pasados, por eso Gensokyo no puede mostrar la verdad particularmente bien.

その所為もあって、妖怪の実態も判らず、ただ人間は怯えるしか無かった。

Debido a eso, los humanos, al desconocer los hechos verdaderos de los youkai, solo pueden encogerse del miedo a ellos.

もっと妖怪の能力や対策が判っていれば、予め幻想郷の危険な場所が判っていれば、妖怪退治を得意とする人間の事が判っていれば、怯えて暮らさなくても済むのに、と思っている事だろう。

Yo creo que si los humanos supieran mas acerca de las fortalezas y debilidades de los youkai, si ellos supieran de antemano que partes de Gensokyo son las mas peligrosas, si ellos supieran más acerca de aquellos humanos que se especializan en derrotar a los youkai, entonces ellos no tendrían que vivir con el miedo.

我が稗田家は、人間の生活の安全を確保する為に、百二十年から百八十年に一度、幻想郷で目立った妖怪を纏める事にした。

Nosotros, la familia Hieda, decidimos recolectar información acerca de los youkai mas prominentes de Gensokyo cada ciento veinte a ciento ochenta años para así asegurar la habilidad de los humanos para vivir seguro.

それがこの『幻想郷縁起』である。

Esto es una de "Crónicas de Gensokyo".

千年以上前の阿一の代から始めていて、既に私で九代目である。

Esto ha comenzado hace mas de 1000 años atrás, en la era Aichi. Y conmigo, esta es ya la novena generación.

幻想郷縁起では、妖怪図鑑、英雄伝、危険区域案内、未解決資料、独白に分けて、幻想郷の実態を纏めている。

Las Crónicas de Gensokyo están divididas en una enciclopedia youkai, biografías de humanos notables, una guía de lugares peligrosos, varios materiales sin tratar y un monólogo, y así describiendo una imagen del Gensokyo contemporáneo.

妖怪図鑑は、妖怪の種族毎に傾向と対策を纏め、さらに現在存在が確認取れる妖怪を個別に記録した物である。

La enciclopedia youkai describe cada tipo youkai, características y contramedidas; además, los youkai que son conocidos por ser activos actualmente son tratados en detalle separadamente.

この図鑑は、幻想郷で必要以上に妖怪を恐れたり、反対に強い妖怪に手を出さない為の指針である。

Esta enciclopedia debe servir como guía para evitar temer a los youkai que presentan poca amenaza así como intimidar a youkais particularmente fuertes.

妖精や幽霊など頻繁に遭遇する妖怪から、天狗や吸血鬼といった強力な妖怪まで全てを、能力、危険度、遭遇場所や時間、頻度付きで網羅している。

Comienza con los youkai más comunes de encontrar, tales como hadas y fantasmas, luego sigue con los youkai mas poderosos tales como vampiros y tengu, proveyendo una lista de habilidades, nivel de amenaza, los lugares y las horas en que mas comúnmente aparecen, y que tan a menudo son vistos.

全て図説有り。

Todos ellos están ilustrados.

里の人間に最も役に立つ項目だろう。

Es un ítem muy útil para los humanos de la aldea.

英雄伝は、人間の里に住んでいない人間で、妖怪退治や異変解決等を行ったりしている者の紹介である。

Las biografías de los humanos notables son presentaciones de humanos que no viven en la aldea de los humanos quienes se dedican a la exterminación youkai y resolución de incidentes.

基本的に人間の味方であり、妖怪の被害に困ったら、ここに載っている者に相談してみると良いだろう。

Ellas son esencialmente aliadas de los humanos, así que si estas siendo acosado por un youkai, bien podrías consultar a una de las humanas descritas aquí.

謎が多い人間が多いが、その謎に付いてもいくつか触れてみた。

Hay muchos misterios acerca de la mayoría de estos humanos, pero he tratado de dar algo de luz en los puntos misteriosos de hecho.

危険区域案内は、幻想郷の主な場所に付いてどのような危険があり、どういった場所なのかを記述した。

La guía de áreas peligrosas es una lista de lugares clave en Gensokyo, describiendo cada uno y dando una idea de que tan peligrosos son.

そこに行くにはどういう準備が必要なのか、予備知識として読んで欲しい。

Si quiere saber que clase de preparaciones necesita para ir a uno de estos lugares, por favor lea esta guía de antemano.

人間の里から出る事がある場合は、よく読んで頂きたい。

Cuando en alguna parte le pida que deje la Aldea de los Humanos, por favor lea cuidadosamente.

未解決資料は、資料として不完全な物、幻想郷に相容れない物、新聞、等を挟んである。

Los materiales sin resolver son artículos con información incompleta, artículos que están en conflicto con la realidad de Gensokyo, artículos de periódicos, y otros suplementos.

これはこれから纏めて資料に書き起こす予定である。

Yo tengo la intención de comenzar a juntar material y terminar de escribir aquellos.

独白は、私、九代目の阿求が本を纏めるに当たって思った事、幻想郷に付いて思う事を書いた物である。

El monólogo consiste de pensamientos que yo, Hieda no Akyuu, tenía cuando compilaba este libro, así como también mis pensamientos escritos sobre Gensokyo.

読んでも読まなくても良いが、読んで貰えると嬉しい。

Está bien si lee esto o no, pero estaría complacida si lo hiciera.

幻想郷縁起はこの本で九冊目となる。

Con este libro, las Crónicas de Gensokyo han alcanzado su noveno volumen.

過去の幻想郷縁起より、新しい風を吹き込みつつ、出来るだけ今風にデザインし直し、遙かに読みやすい内容となっていると思っている。

Un nuevo viento de cambio ha pasado por Gensokyo desde los anteriores volúmenes de las Crónicas de Gensokyo; yo creo que este nuevo volumen fue rediseñado en el estilo contemporáneo, y es mas fácil leer los contenidos.

古書の様に読みにくい筆文字で、難解な文章が嫌だから幻想郷縁起は読みたくない、という人間にも読んで貰おうと思った次第である。

Yo quiero que la gente que le es difícil leer el estilo antiguo de escritura, o que no pueden leer las crónicas por todas las oraciones difíciles, que lo lean también.

それでは、幻想郷縁起をよく読んで、素敵な貴方に安全な幻想郷ライフを。

Ahora, por favor lea estas Crónicas de Gensokyo, y tenga una maravillosa y segura vida en Gensokyo.

九代目阿礼乙女 稗田阿求

Hieda no Akyuu, la Novena Doncella de Are

 Perfect Memento in Strict Sense   Enciclopedia: Hada >

Plantilla:Navbox PMiSS