Perfect Memento in Strict Sense/Prefacio

De Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Revisión del 18:49 14 dic 2021 de PassingStrike (discusión | contribs.) (Eliminada plantilla a espera de ser eliminada)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Páginas 4-5
 Perfect Memento in Strict Sense   Enciclopedia: Hada >

Prefacio

歴史を創る人間の居ない閉ざされた世界。

Un mundo cerrado, sin humanos para crear historia.

妖怪は過去の出来事を歪めて記憶し、幻想郷は事実を見つめようとしない。

Los youkai recuerdan versiones distorsionadas de eventos pasados, y Gensokyo no enfrenta este hecho.

その所為もあって、妖怪の実態も判らず、ただ人間は怯えるしか無かった。

Debido a eso, los humanos, no podrían saber la realidad de los youkai, y solo podrían acobardarse en miedo a ellos.

もっと妖怪の能力や対策が判っていれば、予め幻想郷の危険な場所が判っていれば、妖怪退治を得意とする人間の事が判っていれば、怯えて暮らさなくても済むのに、と思っている事だろう。

Tu podrías estar pensando que si los humanos supieran mas acerca de las habilidades y contramedidas de los youkai, si supiéramos de antemano que partes de Gensokyo son peligrosas, si supiéramos más acerca de aquellos humanos quienes se especializan en derrotar youkai, entonces no tendríamos que vivir en miedo.

我が稗田家は、人間の生活の安全を確保する為に、百二十年から百八十年に一度、幻想郷で目立った妖怪を纏める事にした。

Nosotros, la familia Hieda, decidimos recolectar información acerca de los youkai mas prominentes de Gensokyo cada ciento veinte a ciento ochenta años a fin de asegurar que los humanos vivan seguros.

それがこの『幻想郷縁起』である。

El resultado es este. Las "Crónicas de Gensokyo".

千年以上前の阿一の代から始めていて、既に私で九代目である。

Comenzó hace mas de 1000 años, en la era Aichi. Y conmigo, esta es ya la novena generación.

幻想郷縁起では、妖怪図鑑、英雄伝、危険区域案内、未解決資料、独白に分けて、幻想郷の実態を纏めている。

Las Crónicas de Gensokyo son divididas en una enciclopedia youkai, leyendas heroicas, una guía de áreas peligrosas, varios asuntos sin resolver y un monólogo, así pintando una imagen del Gensokyo contemporáneo.

妖怪図鑑は、妖怪の種族毎に傾向と対策を纏め、さらに現在存在が確認取れる妖怪を個別に記録した物である。

La enciclopedia youkai describe las características de cada tipo de youkai y contramedidas a tomar contra ellos; además, los youkai que se sabe que son activos hoy son tratados separadamente en detalle.

この図鑑は、幻想郷で必要以上に妖怪を恐れたり、反対に強い妖怪に手を出さない為の指針である。

Esta enciclopedia debería servir como una guía para evitar temer youkai más de lo necesario, o lo contrario, para prevenir provocar youkai particularmente fuertes.

妖精や幽霊など頻繁に遭遇する妖怪から、天狗や吸血鬼といった強力な妖怪まで全てを、能力、危険度、遭遇場所や時間、頻度付きで網羅している。

Comienza con youkai encontrados comunmente, como hadas y espectros, procediendo a youkai poderosos como vampiros y tengu, proporcionando una lista de habilidades, niveles de amenaza, los lugares y tiempos en los que más comúnmente aparecen, y con que frecuencia son vistos.

全て図説有り。

Todos ellos están ilustrados.

里の人間に最も役に立つ項目だろう。

Debería ser un objeto muy útil para los aldeanos humanos.

英雄伝は、人間の里に住んでいない人間で、妖怪退治や異変解決等を行ったりしている者の紹介である。

Las leyendas heroicas son introducciones a humanos que no viven en la Aldea Humana quienes se dedican a la exterminación de youkai y resolución de incidentes.

基本的に人間の味方であり、妖怪の被害に困ったら、ここに載っている者に相談してみると良いだろう。

Son esencialmente aliados de los humanos, así que si estas siendo hostigado por youkai, podría venirte bien consultar a uno de los humanos descritos aquí.

謎が多い人間が多いが、その謎に付いてもいくつか触れてみた。

Hay muchos misterios acerca de la mayoría de estos humanos, pero he tratado de dar algo de luz en los puntos misteriosos también.

危険区域案内は、幻想郷の主な場所に付いてどのような危険があり、どういった場所なのかを記述した。

La guía de áreas peligrosas es una lista de lugares clave en Gensokyo, describiendo cada uno y dando una idea de que tan peligrosos son.

そこに行くにはどういう準備が必要なのか、予備知識として読んで欲しい。

Si quieres saber que tipo de preparaciones son necesarias para ir a uno de esos lugares, por favor lee esta guía de antemano.

人間の里から出る事がある場合は、よく読んで頂きたい。

Cuando una ocasión requiera que salgas de la Aldea Humana, por favor léelo cuidadosamente.

未解決資料は、資料として不完全な物、幻想郷に相容れない物、新聞、等を挟んである。

Los asuntos sin resolver son artículos con información incompleta, artículos que parecen incompatibles con Gensokyo, artículos de periódicos, y otros insertos.

これはこれから纏めて資料に書き起こす予定である。

Yo tengo la intención de comenzar a reunir material y terminar de escribirlos.

独白は、私、九代目の阿求が本を纏めるに当たって思った事、幻想郷に付いて思う事を書いた物である。

El monólogo consiste de pensamientos que yo, Akyuu de la novena generación, tenía cuando compilaba este libro, ademas de mis pensamientos escritos acerca de Gensokyo.

読んでも読まなくても良いが、読んで貰えると嬉しい。

Está bien si lo lees o no, pero estaría feliz si lo hicieras.

幻想郷縁起はこの本で九冊目となる。

Con este libro, las Crónicas de Gensokyo han alcanzado su noveno volumen.

過去の幻想郷縁起より、新しい風を吹き込みつつ、出来るだけ今風にデザインし直し、遙かに読みやすい内容となっていると思っている。

Un nuevo viento de cambio ha barrido por Gensokyo desde los volúmenes anteriores de las Crónicas de Gensokyo; yo creo que el nuevo volumen fue grandemente rediseñado en el estilo contemporáneo, y es mucho más fácil leer.

古書の様に読みにくい筆文字で、難解な文章が嫌だから幻想郷縁起は読みたくない、という人間にも読んで貰おうと思った次第である。

Yo quería que la gente que encuentra difícil leer escritura manual a pincel como literatura clásica, o que no pudieran leer las Crónicas por todas las oraciones abstrusas, lo lean también.

それでは、幻想郷縁起をよく読んで、素敵な貴方に安全な幻想郷ライフを。

Ahora, por favor lee estas Crónicas de Gensokyo, y que el maravilloso tu tenga una vida segura en Gensokyo.

九代目阿礼乙女 稗田阿求

Hieda no Akyuu, la Novena Doncella de Are

 Perfect Memento in Strict Sense   Enciclopedia: Hada >