Story of Eastern Wonderland/Historia/Prólogo

De Touhou Wiki
< Story of Eastern Wonderland
Revisión del 16:42 2 sep 2016 de ZabeR (discusión | contribs.) (Página creada con «{{SubpageNav|Traducción||Fases regulares}} {{TranslateTable/Header}} {{TranslateTable | ja = ここはとある東の国の山の中、博麗神社は比較的平穏だ...»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
 Traducción   Fases regulares >

ここはとある東の国の山の中、博麗神社は比較的平穏だった。博麗神社の巫女、靈夢は、霊力を高める為にしばらく修業する為に、山にこもっていた。
修業?も順調だったが、靈夢が急におふとんで眠りたい っと言い始めたので、とりあえず神社へもどることにした。
しかし、神社へ戻ってきたが、神社には大量の妖怪、そのた、人間でない何か、キチ○○等が棲み付いていた。

Aquí, situada en las montañas en el país oriental, el Templo Hakurei está comparativamente pacífico. Sólo la sacerdotisa, Reimu, se ha aislado sola en las montañas por un corto período con el fin de entrenar sus poderes espirituales.
"¿Entrenar?, esto va bien y todo, pero repentinamente quiero volver y dormir en mi futón", se dijo Reimu a si misma, así que, se decidió regresar al templo por el momento.
Sin embargo, al volver, el templo estaba completamente infestada de youkai y otras cosas que no son humanas.[1]

靈夢「なによこれ~、これじゃ落ち着いて眠れないじゃない。丁度いいわ、修業の成果を見せてあげるわ!」

Reimu: "¿¡Pero qué rayos es todo esto!?, no puedo dormir con todo esto que está pasando. ¡Excelente, solo les tendré que dar una muestra de mi entrenamiento!"

しかし、修業嫌いの靈夢が山に入っていたのは、山によくある隠し湯と、おいしい秋の味覚が目的であったので、たいした修業もしていなかった。

El problema es que Reimu, quien odia el entrenamiento, en realidad no hizo mucho en las montañas, su objetivo principal fue relajarse en los numerosos manantiales ocultos de la montaña y experimentar el sabor del otoño.

玄爺「御主人様、今度の妖怪は妙に統制がとれてます。つまりどこかにこいつらの親玉がいるはずじゃ。それに、なんとなく異文化の力も感じとれますぞ・・・ とにかく、わしもついていくとするかの」

Genjii: "Mi señora, los youkai parece que esta vez están siendo controlados por una fuerza asombrosa. Por lo tanto, lo más probable es que su jefe debe de estar en las cercanías. Es más, puedo sentir que alguna clase de cultura extranjera está involucrada... cualquiera que pueda ser el caso, supongo que te acompañaré."

靈夢のしもべの亀、玄爺は靈夢を心配しながらそういった。

Genjii, la leal tortuga sirviente de Reimu, dijo preocupadamente.

靈夢「そういわなくても、連れてくつもりっだったわよ。わたしじゃ空を飛べないし・・・」

Reimu: "Te iba a llevar de todas formas, incluso si no lo preguntaras, ya que no puedo volar y todo eso..."

そうして、靈夢は玄爺を連れ、例によって博麗神社最大の秘宝陰陽玉をもって、その原因を調べるために、博麗神社へ妖怪退治に向かっていった。
色々と、変な場所で変わった人たちに出会うのだが・・・

Entonces, Reimu tomó a Genjii, y, como siempre, el gran tesoro del Templo Hakurei, el Orbe Yin-Yang y se dirigió hacia el templo para figurar la causa detrás de la aparición de los youkai.
Se encontrarán con muchos lugares extraños y personas por igual...

靈夢「すごく変だぜ(朝ケ丘 絵理子調)」

Reimu: "Je, ¡por supuesto que es extraño!" (dijo como Eriko Asagaoka)[2]

Notas

  1. ZUN nombra algo aquí como parte de una lista: キチ○○. No se sabe a que se refiere.
  2. Eriko Asagaoka es un personaje del manga llamado "Apple Paradise" de Izumi Takemoto, un manga que dibujó muchas otras referencias. Esta particular frase se dice en un tono de voz áspero y masculino.
 Traducción   Fases regulares >

Plantilla:Navbox SoEW