○バレットフィリア達の闇市場 〜 100th Black Market.
あとがき
上海アリス幻樂団長 ZUN
2022/08/14
|
|
oEl Mercado Negro de los balafílicos ~ 100th Black Market.
Epílogo.
Cabecera de Team Shanghai Alice, ZUN
2022/08/14
|
|
■1.あとがき
|
|
1. Epílogo
|
どうも、ZUNです。
今作は、100回目のコミックマーケットを記念して作りました。
ゲーム内容もコミケにちなんで、正規の市場とは別で裏取引されている
闇市場を楽しむ者達の物語となっています。(深い意味はないですよ)
|
|
Hola, ZUN habla.
Este título[1]fue desarrollado para celebrar el Centésimo Aniversario de la Comiket.
Los contenidos de este juego también hacen referencia a la Comiket, y cuenta la historia de quienes
se involucran en mercados negros como un comercio separado del mercado regular, tras bambalinas.
(No tiene ningún significado más profundo que eso)
|
いやー、思いの外ボリューミーな作品になってしまいました。
ストーリーだけなら運良く良いカードが手に入れば、比較的早く真相に辿
り着くと思いますが、カードをコンプリートしようと思うと、まあまあ骨
が折れます。折れました。
|
|
Wow, esta resultó ser una pieza inesperadamente inflada.
Si solo quieres la historia, probablemente llegues a la verdad relativamente rápido
si tienes la suerte suficiente como para obtener una buena carta, pero si querés coleccionar todas las cartas...
Bueno, eso será un gran desafío. Un verdadero curro.
|
虹龍洞の続編的な内容なのですが、大きく違うのは攻略におけるランダム
のウエイトです。運良く稼げたり、楽だったり、無理ゲーだったりします。
この辺は、短時間で繰り返し遊ぶ事を想定して、わざと振り幅大きくして
います。短い時間なので極力、残機とボムでゴリ押すのが正解という形に
ならないように調整しています。(そういう攻略も出来ますが)
|
|
Esta es una secuela de Unconnected Marketeers, pero la diferencia principal aquí
es el énfasis que se le dio al RNG en cuanto a las estrategias para atacar.
A veces tendrás suerte y ganarás dinero, a veces será fácil,
y otras veces será imposible. Esto está hecho a propósito, para intentar que el
juego sea más variado, asumiendo que va a ser rejugado muchas veces en poco tiempo.
Como el juego es muy corto, he ajustado el juego lo más posible para que
forzarlo a lo bruto gastando vidas y bombas raramente sea la respuesta correcta.
(Aunque sí que es posible usar una estrategia así)
|
攻撃力重視で即効、ライフ重視で長命、稼ぎ重視で闇市場に期待、……等
色んなカードの組み合わせで攻略を考えるのは楽しいのですが、どの装備
にしても最終的に自分の腕がないとクリアは難しいかも知れません。
しかし、絶望的な難易度に見えてもランダムの振り幅もありますので、運
が良いと楽にクリア出来るかも?
|
|
Es divertido pensar en estrategias con diversas combinaciones de cartas,
como aquellas que se enfocan en el poder de ataque inmediato, o las que te dan vidas para aguantar más,
las que te dan dinero mientras rezas cruzarte con black markets, etcétera...
Sin embargo, sin importar qué equipamiento uses, al final quizás igual te cueste
terminar el juego si no eres lo suficientemente hábil. Pero aunque el juego pueda llegar a
parecer irremediablemente difícil, su aleatoriedad fluctuante puede hacer que pasarte el juego sea más fácil si tienes suerte.
|
まあ、今作は割と不思議な魅力がある出来だと思います。
最終テストプレイもまるで初めてのゲームを遊ぶ気持ちで攻略出来ました。
(クリアまで大変でしたが、僕の遊んだバージョンより
易しくなっていますので安心してください)
魔理沙の人間味ある性格も心地良いので、
是非、クリアまで挑戦して頂きたいと思います。
|
|
Como sea, pienso que este juego fue hecho de una manera algo misteriosa y fascinante.
Logré completar el último playtest como si estuviera jugando el juego por primera vez.
(Fue duro pasarse el juego, pero no te preocupes, esta versión es más fácil que la que jugué yo).
La personalidad humanística de Marisa también es agradable, así que espero que eso te haga
desafiarte a tí mismo para completar este juego.
|
あと、100回目のコミックマーケット、おめでとうございます!
中々、厳しい世情が続いていますが……、でもコロナ禍で再認識しました。
|
|
Por cierto, ¡Feliz Centésimo Aniversario de la Comiket!
El mundo sigue siendo un lugar muy duro para vivir... la crisis del COVID-19 es un recordatorio de esto.
|
人間はリアルに生きていると言う事を。
手渡し、すなわち物の売買の原点を知らずして、
物は作れないと言う事を。
|
|
Uno tiene que reconocer que los humanos son reales y viden vidas reales. Sin entender los principios del comercio,
(esto es, comprar y vender bienes) uno no puede esperar crear nada.
|
と言うわけで、コミックマーケットに参加する全ての方に幸あれ!
|
|
Habiendo dicho eso, ¡suerte a todos los que participen de la Comiket!
|
|
ZUN(ここまで走りきったぜー、運動不足ここに極まるけど)
|
|
ZUN (¡Salí a correr un montón! Aunque me hace falta hacer más ejercicio...)
|