Bohemian Archive in Japanese Red/Alice

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 26-27
< Artículo y Entrevista: Eirin 
Columnas de Música: Bosque de Muñecas 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Letty >


Artículo

Ilustración hecha por Genji Asai.
第百十九季 水無月の三
Temporada 119, Shiwasu publicación #3 (est. 2005/01/10 ~ 2005/02/09)
神社の裏の木に大量の藁人形
Un Gran Número de Muñecos de Paja Fueron Encontrados en el Bosque Detrás del Santuario
今に生きる伝統と職人技術
La tradición que aún perdura y el artesano

○月○日、神社の裏の木々に大量の藁で出来た人形が打ち付けられていたことが判明した。藁で人の形を作り、人に見つからない様に木に釘で打ち付けるという、古来より伝えられてきた儀式。今なお行われているとは驚きである。また、藁で出来た人形も出来は丁寧で、まさに職人技術の結晶の様な物だった。

En el día X del mes X, una gran cantidad de muñecas con forma de humano hechas de paja fueron encontradas clavadas en los árboles detrás del Santuario. El acto de fijar muñecos con forma humana en árboles donde otras personas no puedan verlos hace parte de un ritual ancestral. Fue una sorpresa ver que esto aún se practica en tiempos modernos. Sin embargo, llamarlos simples muñecos no es una descripción exacta para el esmero con el que fueron hechos. Eran prácticamente obras de arte.

今回はその伝統を今に伝える職人に密着取材したいと思う。それにはまず職人を捜さないといけないので、神社の裏で張り込みを開始した。三日目にしてようやく姿を現したのは人形職人、アリス・マーガトロイドさん(魔法使い)だった。突然の取材を快く引き受けて頂けた。

Quería saber más sobre el artesano que trajo esta tradición antigua al presente. Como primero tendría que averiguar su identidad, Estuve vigilando la zona detrás del santuario. Despues de tres días, La fabricante de muñecas Alice Margatroid (Maga) finalmente apareció. Margatroid estaba feliz de darme una breve declaración a pesar de su sorpresa.

「藁人形だって人形の一つ。手を抜いて作るわけにはいかないわ。それに藁人形が一番輝くときって何だと思います?それは言うまでもなく木に打ち付けられた時。だからこうやってこっそりと打ち付けに来るの」

"Estas efigies son un tipo de muñeco. No puedes cortar ninguna esquina mientras los haces. Entonces, ¿Cuándo crees que son mejores? No hace falta decir que es cuando están clavados a un árbol. Es por eso que he venido aquí a ponerlos secretamente."

藁人形は木に打ち付けられて初めて藁人形という職人。今度は、何故藁人形というマイナーな伝統工芸品を創ろうと考えたのかを聞いてみた。

La artesana comenzó a fijar las figuras en los árboles usando clavos. Esta vez, Intenté preguntarle el porqué decidió usar una relativa forma de arte tradicional menor como lo son las figuras de paja.

「藁人形は、一定のルールの上で完成させれば呪術対象の魂に作用させることが出来るって言うじゃない。これって人形の原点だと思うのよ。人形が何故人の形をしているかって言うと、そこには呪術的な概念である類似が存在するからなの。藁人形が釘で打たれれば、類似の元も痛みを感じる。この事実をもっと良く調べれば、私の目標である自立して動く人形の作成に一歩近づけると思うの。だから、藁人形を作っている訳です。あ、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ、いやほんと」

"Obviamente, debido a que dicen que si haces uno acorde a ciertas reglas, podrás lanzar una maldición en el alma de alguien. Creo que eso es lo que llevó a la creación de la muñeca. Las personas preguntan por qué las muñecas tienen forma humana. Creo que se debe a que permite una conexión mística con el sujeto. Si perforas la efigie con un clavo, el sujeto tambien sentirá el dolor. Si entiendo mejor esta dinámica, creo que estaré un paso más cerca en mi objetivo de crear muñecas que se muevan independientemente. Por eso es que estoy creando estos muñecos de paja. Oh, no es porque le guarde rencor a alguien, honestamente."

そういうと職人は再び釘を打ち始めた。研究のためとはいえ熱のこもった演技と鬼気迫る表情に、これ以上話しかけるのは止めてここで取財を終了した。

Y así la artista comenzó a martillar los muñecos de nuevo. Aunque dijo que solo era por investigación, ella volvió a su actuación de manera tan vigorosa y con una expresión sumamente aterradora que decidí no seguirla molestando y di por terminadas mis preguntas.

この様な伝統技術は時代の流れと共にどんどんと失われていく。それを保守できるのは、何を隠そう人間ではなく妖怪だけなのだ。それはあっという間に代を変える人間より、一人で長く生き続ける妖怪が習得した方が昔をそのまま残しやすいからだ。今に生きる妖怪の皆さん、未来を見て歩き続けるだけではなく、たまに立ち止まって後ろを振り返ってみてはいかがだろうか。

Las artesanías tradicionales como estas se pierden al pasar de los años. Los únicos que pueden preservarlas no son los humanos, quienes tratan de ocultarlas, sino los youkai. se debe a que es más fácil para los youkai, que a menudo viven solos por largos periodos de tiempo, dejar vestigios del pasado tal y como eran antaño que los humanos, cuya sociedad puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos. Para todos los youkai viviendo hoy en día, tal vez sea más fácil no solo echarle un ojo al futuro, sino tambien ocasionalmente parar y voltear a examinar el pasado.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Entrevista

ilustración hecha por Touya.

Alice

あらやだ。見てたの?

Oh no. ¿Me viste?

Aya

見てました、というか取材もしましたが

Lo hice, incluso te entrevisté.

Alice

本当は、藁人形を打ち付けている間、誰にも見られちゃいけないの。だからせっかく人気のない場所と時間を選んでやったのに

Realmente no funciona si soy vista clavando los muñecos en los árboles. Y pasé por todo ese trabajo para elegir el momento y tiempo justo.

Aya

三日間張り込みました

Estuve escondida durante tres días.

Alice

だから効果がいまいちだったのね......

Así que por eso fue que los efectos fueron tan débiles...

Aya

効果、ですか?

¿Los... efectos?

Alice

あ、いや何でもない。それで今日は何の用事かしら?

Oh, nada. Entonces, ¿A qué viniste hoy?

Aya

先日取財で聞けなかった事も含めて、職人の仕事場拝見という記事を書こうと思いまして。もう少しつっこんだ取財も一緒にお願いできればありがたいのですが

Hubieron algunas cosas que no tuve la oportunidad de preguntarte, Así que pensé en venir y escribir un artículo sobre tu taller mientras estaba en eso. Realmente lo apreciaría.

Alice

仕事場? まぁ良いけどね。整理してるつもりだけど、物が多いから入る時は気をつけて

¿Mi taller? Está bien, Supongo. He tenido la intención de hacer algo de limpieza, así que ten cuidado al entrar .

Aya

......凄い人形の量ですね。全部自分で作ったんでしょうか?

...Tú realmente tienes un montón de muñecas. ¿Las hicistes todas tú misma?

Alice

全部じゃ無いと思うけど、ほぼ全部は私の作品ね

Bueno, no todas, creo, pero la mayoría las hice yo.

Aya

先日の取財では類似の話をしていましたが、藁人形よりここに飾ってあるような人形のほうが対象に類似していると思うのですが?

Creo que te pregunté algo similar la otra vez, pero las muñecas que tienes aquí se parecen mucho más a tus sujetos que las de paja, ¿No es así?

Alice

類似ってのは見た目が近づければ良いって物じゃないの。例えば私が貴方の人形を作ってその人形を指さしても、それは人形を指さした事に過ぎないでしょう? でも、貴方の名前を書いた紙を指さして、この人って言った場合はどうかしら? これは間接的にではあるけれど貴方のことを指すことになるでしょう?

Bueno, no es tanto sobre que tan iguales son al original. Por ejemplo, si haces una muñeca que se parezca a ti y le haces algo, entonces solo le has hecho algo a una muñeca, ¿Cierto? ¿Pero que pasaría si fuera a un pedazo de papel con tu nombre en él? Se estaría refiriendo a ti, pero indirectamente ¿Verdad?

Aya

なるほど、つまり藁人形の場合は藁人形本体に釘を打つのでは無く、藁人形が意味している人物に釘を打つ、って事になるのですね

Ya veo, así que en otras palabras, cuando usas muñecos de paja, no es como que le estuvieras golpeando clavos al muñeco, Sino a la persona que representa.

Alice

ま、名前を書いた紙は髪の毛のような体の一部でも使えなくもないんだけど。それから、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ

Bueno, un pedazo de papel con el nombre de alguien no es tan útil comparado a tener un poco de su cabello, o algo como eso. Pero ya sabes, no es como si le tuviera rencor a alguien.

Aya

あの藁人形は誰を意味していたんですか?

¿De quién eran esos muñecos?

Alice

さ、次の質問に行きましょう

Pasemos a la siguiente pregunta.

Aya

判りました、判りましたからその釘とカナヅチをしまってください

Vale, vale, entiendo, por favor baja el martillo y los clavos.

Alice

それで何処まで話したかしら?

Así que, ¿Dónde estábamos?

Aya

そ、そうですね。ではアリスさんの目標とおっしゃっていた自立して動く人形についてですが、それは一体どういう物ですか?

B-bueno, vamos a ver... ¿Puedes por favor contarnos sobre tu meta de una muñeca que se mueva independientemente?

Alice

昔、何度か見かけたことがあるんだけどねぇ。一人で物を考え一人で動く人形。いざ作ろうと思ってもどうしても上手いかないのよ。定期的に私が命令してあげればそれなりに動くんだけど、それ以上にはなかなか……まだまだ修行が足りないわ

Estoy segura que he visto algo como eso, hace mucho tiempo. Una muñeca consciente que se movía sola. He puesto mi alma en hacer una, pero nunca ha resultado exitoso. Me refiero a que, es lo suficientemente fácil hacer una muñeca que haga lo que le rodene, pero más allá de eso... Hay muchas cosas que me quedan por aprender.

Aya

本当にそんな人形見たことがあるのですか? 一人でものを考え一人で動く人形だなんて

¿Realmente has visto una muñeca que piense y se mueva por sí misma?

Alice

誰が作ったのか、どうやって作ったのか。確かに自分の意思で動いていた様だったわ。取りあえず今はそういった人形が出来るまで研究を繰り返しているのよ。道は遠そうだけど

¿Quién la hizo y cómo? Desde luego parecía moverse por sus propios medios. En todo caso, continuaré mi búsqueda hasta lograrlo. Parece que será un largo camino.

Aya

本日は取材にご協力ありがとうございました

Gracias por tu tiempo y cooperación.

Perfil

アリス・マーガトロイド

Alice Margatroid

見た目は人間と変わらないが、魔法使いという種族であって人間ではない。魔理沙と同様に蒐集家で、家には大量の人形やマジックアイテムが置かれている。

Aunque no parece diferente a una humana, debido a que pertenece a una raza de magos, ella no es humana. Como ella es una ávida coleccionista al igual que Marisa, un gran número de muñecas y otros objetos mágicos están desperdigados por su casa.

出演作:『東方妖々夢』、『東方萃夢想』、『東方永夜抄』

Apariciones: Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night

< Artículo y Entrevista: Eirin 
Columnas de Música: Bosque de Muñecas 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Letty >