Bohemian Archive in Japanese Red/Chen

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 44-45
< Artículo y Entrevista: Ran   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Rumia >

Artículo

Ilustración de Genji Asai.
第百十九季 神無月の二
Temporada 119, Kannazuki publicación #2 (est. 2004/11/12 ~ 2004/12/12)
猫の棲む里
La Aldea de los Gatos
命令を聞かない猫が集まる猫の楽園
El paraíso para gatos donde corren libres

人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。

Dicen que en lo profundo de las montañas, lejos de la Aldea de los Humanos, hay una pequeña aldea poblada solo por gatos. Crearon esta sociedad autosuficiente que ellos controlan, sin estar obligados por nadie. Hasta ahora, su existencia era un rumor no confirmado, así que decidí ir buscar esa aldea por mí misma.

その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。

No encajaba con los rumores, pero había efectivamente un grupo de gatos viviendo en un asentamiento abandonado por humanos. Sin embargo, era difícilmente una sociedad bien regulada. Cada gato hacía lo que quería. Era un lugar caótico donde los gatos continuamente luchaban entre sí y difícilmente parecían darse cuenta cuando un extraño como yo aparecía, e incluso había feroces batallas por la ración más pequeña de comida.

そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。

El individuo a cargo de crear algún tipo de orden en este caos era Chen (shikigami). Le pregunté por qué y cómo había traído todos estos gatos aquí.

「うーん。駄目だって、そっちに行っちゃあ。ん?猫たちを集めた理由? えへへー、それは私の命令を聞くしもべが欲しいからよ。この中から一番聞き分けが良くて、一番強い猫を私のしもべにしようと思ってね。集めるのは簡単よ。餌とほんの少しのマタタビがあれば、自ずと猫の方から寄って来るわ。この辺は、人間が捨てた家が有るから雨風はしのげるし、餌はとりあえず私が捕まえてくるから猫たちには楽園の様なところね」

"No, no, no vayas por ahí. ¿Hm? ¿Quieres saber por qué traje todos estos gatos aquí? Jeje, quiero un sirviente que escuche mis órdenes, así que me di cuenta que escogería al más fuerte y obediente del montón. Traerlos aquí fue fácil. Con algo de comida y un poco de nébeda, estaban más que felices de seguirme. Pueden resguardarse del tiempo en las viejas y abandonadas casas, y consigo comida por ellos, así que es como un paraíso gatuno."

と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。

Mientras hablaba, los gatos estaban causando estragos por todos los lados. Parecía que era porque la nébeda era demasiado fuerte, pero según Chen, si no podían correr de esa manera no podrían obedecer sus órdenes.

確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。

Efectivamente, un gran número de youkai usan animales como sus sirvientes. Incluso yo tengo un cuervo. Sin embargo, nunca oí sobre un bakeneko usando a otros gatos. Esto es posiblemente porque los gatos son criaturas muy independientes y orgullosas. Quizás por esto se necesitaría un youkai más fuerte que un bakeneko para mantener exitosamente a otros gatos como sirvientes.

(射命丸文)

(Aya Shameimaru)

Otros artículos

紙面から

De la página:

4  猫除けペットボトルは迷信か?
16 結界近くで銅鐸が大量に発掘
24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場

4 — ¿El uso de las Botellas es para Repeler la Superstición sobre los Gatos?
16 — Un Gran Número de Campanas de Bronce Escavadas cerca de la Barrera
24 — Avance en Comida Rápida: Una Tienda de Bolas de Arroz con Judías Rojas para los Tranquilos

Entrevista

Ilustración de Touya.

Aya

あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか?

Parece que te han arañado un poco desde entonces. ¿Estás bien?

Chen

なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ

Es porque no me escuchan. Tan pronto como les digo algo que no quieren hacer pasa esto. ¿Por qué no me escuchan?

Aya

その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから

Deberías entenderlo bien, ¿no? Después de todo, tú eres un gato también.

Chen

うーん? マタタビが足りないのかなぁ

¿A qué te refieres? Quizás no tengo suficiente nébeda...

Aya

マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に

Lo que te falta es autoridad. Te falta mucho en ese aspecto.

Chen

餌が足りないのかなぁ

Quizás no tengo suficiente comida…

Aya

餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが

En lugar de eso, necesitas más conocimiento. Debido a que eres una gata, lo mejor a lo que puedes aspirar para un sirviente es probablemente un ratón.

Chen

鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう

Tener un sirviente ratón no es guay para nada.

Aya

猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか?

Si quieres controlar gatos sin esfuerzo, creo que confiar en la nébeda es un error. Si algún youkai te diera nébeda, ¿le harías caso a sus órdenes?

Chen

聞く訳がないじゃん、ねー

¡De ninguna manera!

Aya

貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです

Tu eres una shikigami también, ¿no? Quizás deberías preguntarte por qué escuchas a tu ama?

Chen

うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目?

Hm… Es porque la Señora Ran es tan fuerte y… oh, ¿así que te refieres a que tengo que ser más fuerte, o no me van a escuchar?

Aya

もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか

Quizás debas considerar encontrar un sirviente que es más fácil de controlar. Como un ratón.

Chen

鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど

O quizás algo más comestible, como un pájaro.

Aya

鳥は駄目

No, no uses pájaros.

Chen

雀でも使おうかなぁ

Quizás podría probar con un gorrión…

Aya

あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから

Oh, pero incluso si haces eso, no puedes abandonar todos estos gatos aquí. Algo terrible les podría pasar.

Chen

猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー

o voy a abandonarlos. Los he domesticado tan bien.

Aya

とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ

Eso no es decir mucho… No parece que te tengan tanto cariño.

Chen

懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね

¡Por supuesto que sí! Vienen corriendo cuando les pongo comida, e incluso cuando no se la estoy poniendo. De ahí vienen la mayoría de los arañazos.

Aya

そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ

Quizás solo te ven como comida ahora también. Te van a comer.

Chen

あ、指なら食べられそうになった

Bueno, mis dedos están bastante mordidos.

Aya

そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません

No puedes ganar contra otros animales educándolos así.

Chen

そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど

Dime, ¿cómo conseguiste domesticar ese cuervo? Parece que realmente le gustas.

Aya

私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です

Cuando eres tan fuerte como yo, todo lo que tienes que hacer es extender la mano cuando lo ves por primera vez. No puedes esperar tener sirvientes sin ningún tipo de diferencia absoluta en poder. Además, este cuervo es más mi herramienta que mi sirviente.

Chen

私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず

Pero incluso yo soy mucho más fuerte que esos gatos normales.

Aya

圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ

No creo que estarías tan arañada si eso fuera cierto.

Chen

マタタビが足りないからかなぁ

Creo que es porque no tengo suficiente nébeda…

Aya

貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう?

Mira, tu ama es mucho, mucho más fuerte que tú, ¿verdad?

Chen

うん

Sí.

Aya

貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう?

Tu ama no necesita usar nébeda para controlarte, ¿verdad?

Chen

たまにする

Lo hace a veces.

Aya

……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには

… En cualquier caso, necesitas ese tipo de diferencia en poder para ordenar a alguien.

Perfil

橙 (チェン)

Chen

山に棲む化け猫に憑いた式神で、妖術を扱う。橙を使う八雲藍もまた式神である。

Es una shikigami que posee un bakeneko viviendo en la montaña, y puede usar artes oscuras. Ran Yakumo, quien posee a Chen, es una shikigami también.

出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』

Apariciones: Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night[nota 1]


< Artículo y Entrevista: Ran   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Rumia >

Notas

  1. Este listado no es correcto – Chen realmente no apareció en Imperishable Night.