- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Bohemian Archive in Japanese Red/Eientei
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Página 66
|
| |
|
| |
常に霧が立ち籠め、見通しが悪い広大な竹の林がある。竹は成長が早く目印になるような生易しい植物ではない。その為、一旦この竹林で迷うと中々目的地に辿り着けないのである。 | Hay un extenso bosque de bambú envuelto en una niebla perpetua que limita la visibilidad. El bambú crece tan rápida que es inútil usarlo como marcas. Por eso, si alguien se pierde, quizás nunca lleguen a su destino. | |
そんな竹林の奥に、人目を避けるように大きな古屋敷が建っている事はご存じだろうか。この永遠亭と呼ばれる古屋敷は、伝統ある昔ながらの日本屋敷が瑕一つなくそのまま残されており、文字通り永遠に変わらない様に思える。 | Hay una grande, antigua mansión en el bosque de bambú, como si estuviera escondiéndose para evitar el ojo del público. Esta antigua mansión se llama Eientei. No hay ni un solo rastro de deterioro en esta mansión tradicional japonesa, ya que es eterna e invariable. | |
永遠亭を訪れると、必要最低限しか光を取り込まない為中は薄暗く、笹が風で擦れる音しか聞こえてこない。昼なのか夜なのか、友人なのか無人なのかも判らなくなる。まるで時間と歴史を進める事を忘れてしまったかの様な錯覚を受けるのである。 | Cuando se visita Eintei, solo una mínima cantidad de luz llega al suelo, así que todo está a oscuras, y los únicos sonidos que se pueden oír son las hojas de bambú moviéndose en el viento. No puedes decir si es día o noche, o si tu amigo está presente o ausente. Es como si este bosque hubiera tomado la ilusión de existir fuera del flujo del tiempo y de la historia. | |
いつもは何処も騒々しい幻想郷だが、竹林に守られた永遠亭の様な静かな場所もある。ここにはどんな異変が起ころうと変化が無いように思える。何故なら、ここにいると最初から非日常感を感じてしまうからである。異変とは非日常的な物であり、日常の節目の様な物なのだ。また、非日常時は時間の進みが止まる事をご存じだろうか。歴史とは、日常の時に時間を進め、非日常の時の時間の進み具合を記録した物である。歴史上の出来事がいつ起きたのか一言で切り出せるのは、時間が止まっているからに他ならない。その証拠に、日常の事はいつ起きた事か一言で言えないのである。 | En el constante bullicio de Gensokyo, Eintei es un sitio silencioso, protegido por el bosque de bambú. Parece que este es un lugar donde nada pasa y nada cambia. Aquellos que hacen una visita experimentan una sensación inusual. Incidentes y ocurrencias inusuales son como nudos en el día a día. Además, muchos están familiarizados con el sentimiento del tiempo parándose durante eventos extraordinarios. La historia ignora el flujo del tiempo durante el día a día y registra el flujo del tiempo durante circunstancias extrañas. Las fechas de sucesos históricos son fácilmente expuestas. Esto es porque el tiempo cuando pasó estaba congelado. Como prueba de ello, es imposible afirmar concisamente qué pasa cuando hay vida normal. | |
永遠亭は、その非日常で出来ているのである。屋敷に住む月の兎、月の装飾物。全てが非日常の物であり、それ故に時間が進むのを拒むのだ。そういう理由から当主は、この屋敷を永遠亭と名付けたのだという。非日常感を味わってみたいという方は、たまに訪れて見ると良いだろう。ただし、竹林に迷わず辿り着けたらの話だが。 | Eintei es un lugar donde lo inusual pasa regularmente. Uno de los residentes de la mansión es un conejo lunar, un complemento de la Luna. Como todo aquí es inusual, el flujo del tiempo ha sido completamente rechazado. Por esa razón, la cabeza de la mansión llamó a esta mansión Eintei, que significa “mansión de la eternidad”. Aquellos a quienes les guste lo inusual quizás disfruten de una visita ocasional. Sin embargo, deben poder encontrar la dirección por el bosque de bambú antes. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
|