- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre
< | Artículo y Entrevista: Tres Hadas | Bohemian Archive in Japanese Red | Artículo y Entrevista: Keine Columnas de Música: Merry la Maga |
> |
Artículo
|
| |
|
| |
|
| |
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。閃光の正体は流れ星の大爆発だった。後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 |
Sobre las 11:00 del X del mes X, hubo una violenta detonación de luz y sonido en los cielos de Gensokyo. El fenómeno fue causado por la gran explosión de una estrella fugaz. Sorprendentemente, fue después confirmado que esta era una explosión artificialmente creada. Esta vez, me gustaría explorar este misterio y reportar sobre el sorprendente contenido. | |
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 |
La que hizo explotar la estrella fugaz fue Flandre Scarlet (vampira). Es la hermana pequeña de Remilia, la señora de la Mansión Scarlet Devil. Explicó sus razones para explotar el meteorito: | |
|
| |
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 |
Aunque sus palabras eran mayoritariamente incoherentes, pude entender que afirmó que destruir la estrella fugaz era simple. Le pregunté como explotó el meteorito. | |
|
| |
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 |
Mi investigación no dio casi sus frutos, pero afortunadamente conseguí tener una conversación con la señora de la Mansión Scarlet Devil al final. | |
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 |
Segundo ella, el meteorito estaba en realidad dirigiéndose directamente cara a la Mansión Scarlet Devil. Además, oí como planearon que un meteorito cayese en ese mismo día. Y no solo el mismo día, pero también la hora del descenso parecía haber sido predestinadas. Sin intervención, no solo la Mansión Scarlet Devil sino también el terreno cercano hubiera sufrido un enorme daño. Así, la hermana pequeña explotando el meteorito también era parte del plan. Eso fue todo lo que oí de la señorita, pero realmente era una historia extraña. | |
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 |
La temperatura ha subido y las flores empiezan a abrirse. Parece que la primavera ya ha llegado. Incluso cuando las estaciones más cálidas se acercan, tened cuidado de no coger un resfriado. | |
(射命丸 文) |
Otros artículos
紙面から |
De la página: | |
6 春の七草が揃わない? ゴギョウとホトケノザが不作 |
6 — ¿Siete Hierbas de la Primavera Desaparecidas? Mala Cosecha de hahakogusa y la lapsana |
Entrevista
Flandre |
終わり方が変だねぇ |
Este artículo tiene una redacción rara. |
---|---|---|
Aya |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
Pensé que el incidente en sí era mucho más raro. Supongo que era por el mayor alegre ambiente de de la primavera. |
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Aunque los periódicos son inútiles si solo dicen la verdad, ¿no? |
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
Se supone que solo deben decir la verdad. Los periódicos son publicaciones serias. |
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
Ah, definitivamente es primavera ahora. ¿Estarán las nuevas hojas de té listas dentro de poco? |
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
Tengo la sensación de que preguntarte otra vez es una pérdida de tiempo, pero lo intentaré de igual manera. ¿Fuiste realmente tú quien hizo explotar el meteorito con algún método? |
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
Lo “estrujé” e hizo “boom”. |
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
¿Así que lo que la Señora Remilia dijo era verdad? |
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
¿Sobre lo de planear el meteorito? De ninguna manera. Eso solo es como habla esa chica. |
Aya |
口癖、ですか |
¿Enserio? |
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
Sip, esa chica actúa como si supiera todo desde el principio. Algo sobre entender el destino o algo parecido. |
Remilia |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
Harías bien en no llamar tu hermana mayor “esa chica”. |
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Oh, ¿por cuánto tiempo has estado detrás mía, hermana mayor? |
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
Oh, esto es un buen momento oportuno. Hablar solo con tu hermana menor es… |
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
Hmm, ¿quizás estás diciendo que no puedo conversar bien con otros? |
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Sí, eso es lo que estoy diciendo. Ya lo reconociste tú, ¿no? |
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
Así que, ¿qué es eso de un momento oportuno? |
Aya |
先日の隕石爆発の話ですが・・・・・・ |
Sobre la explosión del meteorito del otro día… |
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Ah, ¿eso? Dudo que una transgresión menor merezca un castigo. |
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
… ¿A qué te refieres cuando dijiste que estaba planeado? |
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
¿Estás diciendo que no entiendes japonés aunque escribas un periódico lleno de él? |
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
PPerdón, pero me cuesta creer que vosotras dos estéis hablando japonés. |
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
¿Cuánto tiempo hace desde que llegamos a Gensokyo? |
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
Lo explicaré otra vez. El meteorito no solo estaba planeado de antemano, sino que alguien forzó que cayera. Estaba dirigido directamente a nuestra mansión. |
Aya |
それは日本語でしょうか? |
¿Llamas a eso japonés? |
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
No te equivoques, es japonés antiguo. Como prueba de que el descenso del meteorito era artificial, mira este fragmento aquí. Está cubierto en runas mágicas, ¿ves? |
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
Eso sí que no parece japonés para mi. |
Aya |
・・・・・・ |
... |
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
Ves, ¿aún no entiendes qué está pasando? |
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
Así que, estás diciendo que alguien usó este meteorito para atacarte, y que tú contraatacaste… |
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
No sé, preguntaré otra vez. Lo que está escrito en el meteorito no es japonés, ¿verdad? |
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
No parece japonés para mí, por lo menos. |
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
No, es japonés antiguo de hace mucho mucho tiempo. Dice “lluvia de meteoritos Leo”. |
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
… Oh, bueno. Me pregunto cuánto de eso es cierto. |
Perfil
フランドール・スカーレット |
||
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 |
La hermana de Remilia que tiene el poder de destruir cualquier cosa. Normalmente no puede salir de la mansión por su inestabilidad emocional. | |
出演作:『東方紅魔郷』 |
Apariciones: Embodiment of Scarlet Devil |
Notas
< | Artículo y Entrevista: Tres Hadas | Bohemian Archive in Japanese Red | Artículo y Entrevista: Keine Columnas de Música: Merry la Maga |
> |
|