Bohemian Archive in Japanese Red/Incidente de la Nieve en Primavera

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 80-81
< Memorándum de artículos destacados: Incidente de la Niebla Escarlata   Bohemian Archive in Japanese Red   Memorándum de artículos destacados: El Desfile Nocturno de los Cien Oni cada Cuatro Días >

Memorándum

Ilustración de TOBI.
第百十九季


分類:特集記事原稿覚書


文責:射命丸 文
Temporada 119 (2004~2005)


Clasificación: Memorándum de Artículos Especiales


Editora: Aya Shameimaru
白銀の春に天上の花びら
Pétalos del Cielo en la Primavera de la Nieve Plateada
長引く冬、未だ春の兆しは見えない
Ni un solo rastro de la primavera era visible en el invierno prolongado

今年の冬は誰もが認めるほど異常に長い。例年なら既に桜が咲く頃だと言うのに、桜吹雪は雪の吹雪に取って代わっていた[typo]。だが、不思議なことに吹雪に混じって桜の花びらが舞っている事がある。幻想郷の何処にもまだ桜が咲いている場所など無く、愈々もって、これが何者かの仕業による異変である可能性が高まっている。

Todo el mundo podría admitir que el invierno de este año es inusualmente largo. En cualquier otro año los cerezos ya habrían florecido, pero este año los copos de nieve cayentes de las ventiscas han tomado el lugar de los cayentes pétalos de cerezo. Sin embargo, pétalos de cerezo danzantes son misteriosamente mezclados con la ventisca. Ningún cerezo ha florecido en Gensokyo, así que este hecho sirvió para incrementar la probabilidad de que este incidente sea cosa de otro tercero.

その証拠に、巫女が行動を開始した事が判明した。巫女は風上の方を目指してる様である。いつものようにこの時の巫女に出会った妖怪は、大した理由もなく攻撃されてしまうので注意が必要だ。我々天狗位、幻想郷に長く住み詳しい者ならば、殆どの人間や妖怪との接し方は大体判っているのである。

A la luz de estos detalles, fue confirmado que la sacerdotisa empezó a tomar acción. Parece que se está dirigiendo a contracorriente. Como siempre, la sacerdotisa se encontró con youkai, y debido a que los atacó sin razón de peso, es necesario cautela. Los youkai que saben como nosotros los tengu, que han vivido en Gensokyo por un largo tiempo pueden aprender sobre la mayoría de humanos y youkai tendiéndolos pieza por pieza.

巫女は、幾人かの不運な妖怪を退治した後、空高く雲の上まで飛び立ってしまった。雲の上は身を隠すことが出来ない為、残念ながら追跡はここで断念した。

Después de exterminar un número de desafortunados youkai, la sacerdotisa voló a un lugar en lo alto del cielo, por encima de las nubes. Desafortunadamente, no puedo esconderme encima de las nubes, así que debí abandonar cualquier búsqueda posterior.

ただ、巫女が雲の上に飛び立った事で、今回の異変の犯人が想像できた。幻想郷では桜が咲いていないのに桜の花びら。これは雲の上にあると言う天上の国の桜の花びらなのだろう。雲の上では春を満喫しているのならば、この地上の吹雪も天上人の仕業である可能性が非常に高い。ここから先は推測だが、この異変を起こした動機は、天上人が地上人が吹雪に苦しむのを酒の肴に春を愉しんでいるとか、そういう自分勝手な物に違いない。度々起こる異変は殆ど力の強い者の自分勝手な気まぐれなのである。大きな異変を起こしてみては、巫女がやってきて解決されるのを待っているのだ。

Sin embargo, mientras la sacerdotisa ascendía por encima de las nubes, pude hipotetizar la identidad del culpable detrás del incidente. En un Gensokyo sin cerezos florecientes, aún había pétalos de flores de cerezo. Supongo que esto significaba que los pétalos de cerezo estaban viniendo de por encima de las nubes. Es decir, de los cielos. Si estaban disfrutando plenamente de la primavera encima de las nubes, entonces había un alta probabilidad de que la ventisca en el suelo también fuera cosa de los del cielo. Esto es meramente una conjetura, pero el verdadero motivo detrás de la causa del incidente puede ser simple egoísmo. Aquellos viviendo en los cielos están viendo nuestro sufrimiento por diversión mientras disfrutan de su sake. Casi todos los incidentes son causados por aquellos con poder actuando por caprichos egoístas. Todo lo que podemos hacer es esperar a que la sacerdotisa les pueda enseñarles una lección.

こういった自分勝手な異変で本当に困るのは力のない人間だけである。我々妖怪は、如何なる状況下でもそれを愉しむ事をモットーとしている。事実、殆どの妖怪は長引く冬で本当に困る者など少なくこの事態を愉しんでいるのだ。例えば私は吹雪に身を任せ行ける所まで行く、風乗りを愉しんでいる。吹雪は制御し辛い分、自由に乗れた時は本当に気持ちが良い。風に身を任せて飛んでいると、この風が幻想郷の周りをぐるぐると回っていることにも気付く。こんなトコロにも、春がやってこない事が何者かの仕業である証拠が見て取れるのだ。

stos egoístas incidentes son solo realmente peligrosos para los indefensos humanos. Para nosotros los youkai, nuestro lema es que la diversión puede ser encontrada en cualquier tipo de situación. De hecho, había muy pocos youkai preocupados por el invierno prolongado. Realmente encontrábamos las circunstancias agradables. Por ejemplo, puedo dejar que el viento me lleve tan lejos como pueda. Manejar el viento de tal manera es muy divertido. Mientras que intentar dominar las ventiscas era duro, montar libremente en el viento realmente se sentía agradable. Confiando en el viento, también me di cuenta que me llevaría de un lado para otro en Gensokyo. Incluso con eso, pude encontrar evidencias que me podrían ayudar a entender quien podría prevenir la llegada de la primavera.

巫女が動き始めたので、二~三日もすれば冬は終わり春になるだろう。余裕のある者ならば、桜の花びらが混ざった一風変わった吹雪を愉しんでみたらどうだろうか。

Ahora que la sacerdotisa ha empezado a actuar, el invierno finalmente se volverá primavera en dos o tres días. Si fuera una persona más flexible, imagino que también podría haber disfrutado de ver pétalos de cerezo mezclados con los copos de nieve de la ventisca.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Perfil del Juego

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom.

前年の紅霧異変も記憶に新しい5月、幻想郷はまだ冬の只中にあった。白銀の吹雪も桜吹雪への交代が約束されていた筈だが、今年に限ってその約束はすっぽかされたようである。春を取り戻すべく、いつものように勘を頼りに進む霊夢がたどり着いたのは…。

Después del incidente de la Niebla Escarlata del año anterior, en mayo del año siguiente Gensokyo aún estaba en mitad del invierno. Mientras que las usuales ocurrencias de ventiscas plateadas cediendo a ventiscas de flores de cerezo, este año parece que algo estaba impidiendo esa costumbre. Para traer de vuelta la primavera, Reimu confió en su intuición como siempre y finalmente llegó a…


< Memorándum de artículos destacados: Incidente de la Niebla Escarlata   Bohemian Archive in Japanese Red   Memorándum de artículos destacados: El Desfile Nocturno de los Cien Oni cada Cuatro Días >