Bohemian Archive in Japanese Red/Tewi

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 64-65
< Artículo y Entrevista: Cirno   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Reisen
 Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei
>

Artículo

Ilustración de alphes.
第百十九季 睦月の四
Temporada 119, Mutsuki publicación #4 (est. 2004/01/22 ~ 2004/02/20)
大胆不敵、賽銭詐欺
Atrevido Fraude de Donaciones
まさかと思いつつ、貴方も騙されていませんか?
¿Has sido engañado pensando que nunca podría pasarte?
最近、神社のお賽銭と偽った詐欺が横行している。手口は非常に見事で、白昼、家に堂々と訪れ「お賽銭の集金に参りました」と言ってお金を騙し取るという物である。お賽銭を入れる事が良い事だと思っている人間や妖怪が、ついうっかりと入れてしまうのだ。ただ、お金を入れた方も詐欺にあったとは思っておらず、特に被害を訴える者も居ないため、現在では犯罪には当たらない。 Últimamente, ha habido una difundida estafa de donaciones. En su admitido inteligente esquema, la estafadora iría visiblemente de casa en casa, diciendo “He venido para recoger ofrendas al templo”. Humanos y youkai, pensando que estaría bien donar al santuario, inconscientemente caerían en su estafa. Sin embargo, como nadie se habría dado cuenta de que habían sido timados, nadie presentaría cargos contra el perpetrador. Por lo tanto, actualmente no es considerado un crimen.
お賽銭詐欺を現在進行形でやっているという人物に接触することが出来た。その人物は、因幡てゐ(妖怪兎)である。彼女は詐欺についてこう述べている。 Contactamos con éxito con la timadora mientras estaba en el proceso de recolectar más “donaciones”. La artista de la estafa es Tewi Inaba (conejo youkai). Esto es lo que tenía que decir sobre la estafa:

「詐欺じゃないわよ? ほらお賽銭って、気持ちだけでも払えば良い事が起こるんじゃなかったけ? だから、私に会ってる時点でそれは約束できてるしー」

“¡No es una estafa! ¿No son las donaciones cosas que hacen que cosas buenas pasen, incluso si son pequeñas ofrendas? ¡Eso es lo que prometo a todos cuando los saludo!”

彼女は会った人間をほんの少し幸福にする能力を持つという。その為、お金を取られた人も詐欺にあったとは最後まで気が付かないのだ。 Se dice que tiene la habilidad de traer buena suerte a cualquier humano con el que se encuentre. Esta es la razón por la cual los que perdieron su dinero aún tienen que darse cuenta de lo que ha pasado.
また、実際にお金を取られた人間から実の声を聞くことが出来た。 Además, he entrevistado las víctimas de esta estafa para ver que tenían que decir.

「お賽銭? そうね、お賽銭って一体いつから集金制になったのかと思ったけど、可哀想だから入れたわ」(Sさん[人間])

“¿Ofrendas? Bueno, me preguntaba cuándo el templo había empezado a recolectar dinero, pero sentí pena por ella así que doné algo.” (Señora S, humana)

「あー、おもしろそうだから入れてみたぜ。ほんの少しだけどな」(Mさん[人間])

“Ah sí, pensé que sería buena idea si diera algo” (Señora M, humana).

「そもそもお賽銭って何だったかしら?」(Aさん[魔法使い])

“Así que, ¿qué es una ofrenda?” (Señora A, maga)

皆、お賽銭を入れたことに不満は無いようだった。また、この事態に本物のお賽銭を管理している神社の巫女、博麗霊夢さんはこう語る。 Parece que no había dudas para dar estas donaciones. En medio de esto, la sacerdotisa Reimu Hakurei, la beneficiaria de estas ofrendas, dijo esto:

「何よ、神社のお賽銭箱には葉っぱしか入れないくせに、何でそんな偽物のお賽銭にはお金を入れるのよ! それに何で誰も訴えないのよ! このままじゃ神社の信用に関わるじゃないの」

“¿¡Qué dijiste!? ¿¡La caja de ofrendas de mi santuario solo recolecta hojas y una falsa consigue dinero!? ¡¿Por qué nadie se ha quejado sobre esto!? ¡Esto podría afectar a la reputación del santuario!”

神社のお賽銭箱にお金を入れても何か起こるとは考えにくいが、賽銭詐欺のお賽銭箱にお金を入れると、ほんの少しでも幸福になると言われている。これでは誰も訴えないのは当然である。今一度、お賽銭のあり方というのも見直す時間が来たのかもしれない。 Es difícil imaginar que algo pudiera pasar si pones dinero en la caja de ofrendas del santuario, pero si pones dinero en la caja de donaciones fraudulenta, quizás te vuelvas algo más afortunado. No hay duda por que nadie se quejó. Quizás es hora de reconsiderar el papel de ofrecer dinero.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)

お金を取られたことに対し、特に不満を見せない被害者。右・Sさん 左・Mさん(共に人間)

Las víctimas no mostraban desagrado por ser estafadas en particular. Señora S. (derecha) y Señora M. (izquierda). Ambas son humanas.

Entrevista

Ilustración de Tateha.

Aya

見事な賽銭詐欺の手口でしたね

Esa fue una particularmente inteligente estafa, la tuya.

Tewi

うーん。詐欺じゃないってばー

No, ya te dije que no es una estafa.

Aya

でも、嘘を吐いてお金を騙し取っていますよね? それを詐欺と言うのではないですか?

Pero mentiste y les desproviste de su dinero. ¿No es eso la definición de estafa?

Tewi

まあいいや詐欺でも何でも。でもね? 私には大きなポリシーがあるの

Llámalo como quieras pero, ¿sabes? Tengo una política clave.

Aya

ポリシーですか

¿Una política?

Tewi

それは、私だけじゃなく、騙された人も幸福にするような嘘を吐く事。幸福にさえ出来るんならば、嘘くらい吐くべきなのよ

No miento para mi propia fortuna, pero para la de los que engaño también. Si quieres traer fortuna para alguien, tienes que mentir.

Aya

私は嘘を吐くことは許しません。真実だけを記事にします

No consiento mentiras. Solo escribo artículos sobre la verdad.

Tewi

へぇー、素敵な事で。でも、それで誰か得するのぉ?

Wow, eso es fantástico. ¿Pero quién gana con eso?

Aya

損とか得とかではないのです

No es sobre ganar o perder.

Tewi

損とか得とかだと思うけどなぁ。だって、優れた嘘は誰も損をしないのよ? 騙された人も、本当は嘘だったと聞いても怒ることは無いし、それどころか感謝すらするもん

Pero yo creo que lo es. No haces daño a nadie si mientes bien. Incluso si saben que es una mentira, no es que se vayan a enfadar, incluso puede que me den las gracias.

Aya

でも嘘自体が悪いことです

Pero mentir por si solo es malo.

Tewi

あんたは私のお賽銭にお金を入れそうに無いわね

No parece que quieras donarme.

Aya

騙されませんよ?

No voy a ser engañada tan fácilmente, sabes.

Tewi

あーあ、残念だなぁ。ほんの少しだけでも入れれば、ささやかな幸せが待っていると言うのに

Ah, eso está muy mal. Incluso si donas un poco, una pequeña bendición podría estar esperando por ti.

Aya

そんなこと無いです

Eso no es posible.

Tewi

お金を入れた人間たちは幸せそうだったでしょう?それはまぁ……人生を変えるような幸福があるかって言うとそんなことはないけれど、ささやかな幸せは感じられたんじゃ無いのかしら?

¿No viste las caras felices de la gente que donó? Bueno, no es el tipo de suerte que puede cambiar la vida de alguien, pero no puedes sentir que había un poco más de fortuna en sus vidas?

Aya

……

....

Tewi

まぁ、私の能力だしぃ。幸せがある事自体は嘘じゃないんだけどね

Bueno, esa es mi habilidad. El hecho de que hay fortuna no es una mentira.

Aya

……ほんの少しっていくらでしょう

… ¿Cuánto dinero es “un poco”?

Tewi

あくまで気持ちだけで十分よ

Es la intención lo que cuenta.

Aya

おおっと、騙されるところでした。ただまぁ……騙されてもほんの少しだけで良いのなら面白いかな?

Oops, casi me tenías ahí. Pero… algo interesante puede pasar si dono solo un poco, incluso si es un truco.

Tewi

はい、幸せのお賽銭箱

Aquí tienes, la caja de donaciones de la buena fortuna.

Aya

でも、騙されていると判ってお金を入れるんですからね?

Estoy donando, pero sé que estoy siendo engañada, ¿vale?

Tewi

幸せは気持ちの大きい人に多くやってくる

La suerte visitará a aquellos cuyas intenciones pesen más.

Aya

そこまで幸せはいりません。今でも十分幸せですから

No necesito tanta suerte, soy lo suficientemente afortunada como estoy ahora mismo.

Tewi

満ち足りている人はいいやねぇ。でもお賽銭を入れたからきっと小さな幸せはあると思うわ

Muy bien para ti, entonces. Pero si donas, definitivamente vas a ser un poco más afortunada, creo.

Aya

信じてはいませんが、それは良かったです

No lo creo, pero está muy bien.

Tewi

きっと、帰りに大きな事件に巻き込まれるとか

Definitivamente vas a estar envuelta en algo grande cuando llegues a casa.

Aya

それは……本当に良い事、なんでしょうか

¿Se supone que… eso es algo bueno?

Tewi

あら、良い事じゃないの。いや良い事と言うか、あんたにとっては幸せな事何じゃないの?

¿Por qué no lo sería? Bueno, más que algo bueno, sería más algo afortunado.

Aya

確かに幸せな事ではあるんですが

Puedo pensar en unas cuentas cosas que serían afortunadas para mi…

Tewi

事件が起こる事が幸せな事だと思っているあんたには、私の嘘に難癖つける事は出来ない

No puedes echarme en cara mentir cuando encuentras suerte donde cosas malas pasan.

Aya

酷い言い様です

Eso es una cosa dura para decir.

Tewi

最後に初めて本当の事を言うわよ。私の言った事は殆ど嘘だから、最初からね

Finalmente, te diré la verdad. La mayoría de esta conversación está cubierta de mentiras.

Aya

!? 最初からですって?

!? ¿Ya desde el principio?

Perfil

因幡てゐ (いなば てゐ) Tewi Inaba
長生きした末に妖怪となった兎。人間を幸運にするという能力を持つ。 Una coneja que se convirtió en youkai después de vivir una vida larga. Tiene la habilidad de dar buena suerte a los humanos.
出演作:『東方永夜抄』『東方花映塚』 Apariciones: Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View


< Artículo y Entrevista: Cirno   Bohemian Archive in Japanese Red   Artículo y Entrevista: Reisen
 Guía de Escenarios Destacables en Gensokyo: Eientei
>