- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Embodiment of Scarlet Devil/Historia/Extra de Reimu
< | Escenario Principal Historia Extra |
Historia |
Escenario Extra
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
Touhou Lunatico del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet [El titulo de este nivel solo difiere en el ultimo caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.] | |
---|---|---|
BGM: 魔法少女達の百年祭 |
BGM: El Festival Centenario para Chicas Magicas | |
Patchouli Knowledge ENTRA | ||
Patchouli |
なによ |
Que pasa? |
Reimu |
また来たの |
Estoy aqui nuevamente. |
Patchouli |
今日は、喘息も調子良いから、 とっておきの魔法 |
Hoy, me siento bien. Te mostrare algo especial! |
Patchouli Knowledge DERROTADA | ||
Reimu |
今日はいつにもまして暑いわね こんなに攻撃が激しいのは さっきの女の子がおかしくなっ |
Hoy esta inusualmente caliente. Sera todo esto oposicion Por la chica que se volvio loca hace un momento? |
? |
甘いわ! |
Que Ingenua! |
Reimu |
他にもおかしい奴が居るのね? |
Acaso hay otra lunatica? |
Flandre Scarlet ENTRA | ||
悪魔の妹 フランドール・スカーレット |
||
Flandre |
おまたせ |
Aqui estoy. |
Reimu |
誰?前来た時は居なかったような |
Y tu eres? No estabas aqui la ultima vez que vine... |
Flandre |
居たけど、見えなかったの で、あなたはもしかして人間? |
Si estaba, pero no pudiste verme. Dejame adivinar. Eres humana? |
Reimu |
ああ、そうよ |
Aah, asi es. |
Flandre |
だましたりしてない? 人間って飲み物の形でしか見たこと |
No trataras de engañarme, verdad? Nunca he visto a los humanos como otra cosa mas que bebida |
Reimu |
ああ、人間だよ 人間は、紅茶よりは複雑なもの |
Asi es, Soy humana. Los humanos son mas complicados que el te. |
Flandre |
ほら、鶏って |
Pero, las gallinas... |
Reimu |
あー? |
Eh? |
Flandre |
捌いたり出来ない人でも |
...Aun si no sabes cocinarlas, aun estan sabrosas. |
Reimu |
あんたんところは、人間を誰が |
Y quien es la que hace la comida de humanos en tu casa? |
Flandre |
さー? お姉様がやってる |
No lo se... |
Reimu |
お姉様? レプリカとかいう、悪魔のこと? |
Hermana? Replica unadeotra, el Demonio? |
Flandre |
レミリア! |
Remilia! |
Reimu |
あいつは絶対に、調理は出来ない |
Dudo Absolutamente que tu hermana pueda cocinar. |
Flandre |
しないわ |
Ella no lo hace. |
Reimu |
妹君に言いたいけど お姉様はいつも家の神社に入り 何とか言ってやってよ |
Hay algo que quiero decirte. Tu hermana mayor sigue metiendose a mi templo y siendo una molestia. Haz algo al respecto, porfavor. |
Flandre |
知ってるわよ。 私も行こうとしたら・・・ |
Lo se! Yo queria ir tambien... |
Reimu |
するな |
No lo hagas! |
Flandre |
止められた |
No podria. |
Reimu |
要注意人物なんだね |
Parece que tienes cuidados especiales. |
Flandre |
何も出来るはずがないわ 私は495年間一回も、お外に出て |
No podria haber hecho nada. No he podido salir en 495 años! |
Reimu |
ほんとに、問題児なのね |
Una verdadera niña problema. |
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? |
BGM: U.N. Owen was her? [U.N. Owen es una referencia al libro de Agatha Christie, "Y no quedó ninguno". "UN Owen" se pronuncia como "desconocido", y fue utilizado como alias por un misterioso anfitrión que invitó a 10 desconocidos a una mansión en la isla de Soldado. A lo largo de la historia, cada invitado se le acusa de asesinato, y finalmente muere.] | |
Flandre |
そこに飛び込む遊び道具・・・ |
Tengo un juguete para jugar aqui... |
Reimu |
何して遊ぶ? |
Que es lo que quieres jugar? |
Flandre |
弾幕ごっこ |
|
Reimu |
ああ、パターン作りごっこね |
Oh, hacer patrones. |
Flandre Scarlet DERROTADA | ||
Reimu |
見た? |
Ves? |
Flandre |
そんなんで勝ったと思っちゃうんだ まだまだこれからよ! |
No creas que haz ganado. Aun hay mas! |
Reimu |
!? って、もうそんな余裕も無いくせに |
!?
Oye, realmente te ves en muy mal estado. |
Flandre |
はい、もう、煙も出ません |
Si, bueno, no podria disparar ni siquiera humo... |
Reimu |
いつでも遊びに来てあげるから 頼むから、神社に遊びに来ないで |
Vendre a jugar cuando quierasw. Pero porfavor, porfavor no vengas a mi templo. |
Flandre |
あら、お礼にケーキと紅茶を |
Oh, y yo pensaba en visitarte con te y pastel, en señal de agradecimiento. |
Reimu |
あんたの所の食べ物は人間の所に |
Trata de no traer tu clase de comida a un lugar de humanos. |
Flandre |
甘さ控えめよ? |
No es muy dulce, o si? |
Reimu |
ノンシュガーでも! 良い子はおとなしく帰って |
Aun si no tiene azucar! Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir. |
Flandre |
・・・ここは私の家よ? |
...Pero estoy en casa? |
Reimu |
じゃぁ帰らなくてもいいわ 私はそろそろ帰るけど ・・・神社にもう一人悪い子 |
Asi que no necesitas ir a dormir. Me voy. ...Deje otra niña mala en el templo, de todas maneras. |
Flandre |
悪い子って、誰のこと? |
A quien te refieres, niña mala? |
Reimu |
あんたと姉さんだ!! |
Tu y tu hermana!! |
< | Escenario Principal Historia Extra |
Historia |
|