Highly Responsive to Prayers/Traducción/Manual

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
                              ・・・・・・・・・・・・・・               
                            ・・      ・・%%%%%%・・                                 
                          ・・      ・・%%%%%%%%%%・・                               
                        ・・      ・・%%  %%%%%%%%%%・・                             
        ○             ・        ・・%%%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・          ・・%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・            ・・%%%%%%%%%%%%・  |                         
        ○             ・              ・・%%%%%%%%%%・  |     ○○ ○  ○    ○
                      ・                ・・%%%%%%%%・  |                         
                        ・・          %%  ・・%%%%%%・・   |                         
          ○              ・・          ・・%%%%%%・・    /                          
                            ・・      ・・%%%%%%・・    /                            
              ○              ・・・・・・・・・・・・・・    /                       
                   ○            _____________/                                
                                                        

東方Project第1弾
東方靈異伝 ver1.10

pc98/EPSON PC 専用
巫女さん1画面アクションシューティング
1996 ZUN

Touhou Project Parte 1
La Asombrosa Leyenda Oriental Ver. 1.10

Para el PC-98/EPSON PC
Juego de disparos de acción de pantalla única sobre una sacerdotisa
1996 ZUN

■目次

Tabla de contenidos

1. 東方靈異伝バックストーリー
2. キャラ紹介
3. 起動方法
4. このゲームのルール
5. 操作方法
6. アイテムについて
7. コンフィグ画面
8. 巫女さんの調伏のためのヒント
9. 東方Project
10.東方注意事項ほか

1. Historia de Touhou Reiiden
2. Presentación de los personajes
3. Cómo ejecutar el juego
4. Reglas del juego
5. Controles
6. Información sobre los ítems
7. La pantalla de configuración
8. Pistas para los Exorcismos de la Srta. Sacerdotisa
9. Touhou Project
10. Información adicional sobre Touhou

■1.東方靈異伝バックストーリー

1. Historia de Touhou Reiiden

ここは東の国のとある小さな神社、‘博麗神社’、
ここには色々な出来事が起こるため、普通の人はめったに近寄ったりしなかった。
しかし、‘人間でない何か’が、人里におりてこないのにはわけがあった。
それは、この神社には代々、神に通ずる力のある女性、つまり巫女がいたからであった。
なぜ、この小さな神社に力の在る巫女がいるわけは、ここには地獄や魔界、といった‘人間でない何か’の棲む世界との接点(ゲート)が重なっているからである。

Esta historia comienza con el "Santuario Hakurei", un modesto santuario ubicado en un país del lejano oriente. Extraños sucesos agitan el lugar, lo que hace que la gente del común no se atreva a acercarse.

Hay una poderosa razón por la cual los "seres sobrenaturales" que allí habitan no se atreven a descender a la aldea humana a sembrar el terror: el santuario ha sido hogar de generaciones enteras de sacerdotisas, mujeres capaces de canalizar poderes divinos, encargadas de cuidar de las puertas hacia otras dimensiones, como el Infierno o Makai, de donde provienen estos "seres sobrenaturales".

その昔、ここから現れる妖怪、悪魔などを封印するために、全国各地の力のある修験者、調伏師、などが集まり封印に成功した。 が、そのときの反動は非常に大きく、集まった者も全滅した。

Tiempo atrás, varios ascetas seguidores del shugendo [1], exorcistas y líderes espirituales oriundos de todas partes de la nación se reunieron para luchar contra youkai, demonios y otros espíritus y así librar a su tierra de ellos. Aunque lograron sellarlos, los espíritus se sublevaron de tal manera que todos los que se habían reunido a reprimirlos fueron destruidos por completo.

それから時がたち、あれほどの力をもった封印の効力も薄れてきた。
この神社の巫女は、‘人間でない何か’を人里におりていかない様にするためかなうはずもない敵に対し、精一杯の修業を積み、それでも無理と分かっていながら、自分の身を犠牲にし、このゲートへ向かっていった。

Al paso del tiempo, el poder del sello se desvaneció.
Por eso, la sacerdotisa que actualmente sirve al santuario pasó por un duro entrenamiento de cuerpo y mente; para poder enfrentarse a estos enemigos imbatibles, estos "seres sobrenaturales", y evitar que desciendan sobre la aldea humana. Aunque sepa que quizá sus esfuerzos son fútiles y ponga en riesgo su vida, nada la detendrá en su camino hacia las puertas interdimensionales.

う ・ そ

...Bueno, ¡no es así de grave!

ほんとは、変な事巻き込まれ体質の巫女、博麗靈夢。
‘人間でない何か’に、神社を破壊されちゃって、おこちゃったのだ。この怒りを沈めるには、‘人間でない何か’を、全滅させるしか!!

La sacerdotisa en cuestión, Reimu Hakurei, siempre está rodeada de cosas raras. Uno de los "seres sobrenaturales" destruyó su santuario y, naturalmente, esto desató su furia. Sólo una cosa puede calmar su ira: ¡deshacerse de una vez por todas de todos los "seres sobrenaturales"!

って、半分うそ

...Claro que eso tampoco es del todo cierto.

ほんとのほんとは、博麗靈夢は、かなりの楽天家。
今回もきまぐれで、ゲートに入ってみたのであった。
ここの魔に対して効力のあるのは、博麗神社最大の秘宝‘陰陽玉’だけであるということが分かったのも、しばらくしてである。

La verdad es que Reimu Hakurei, aunque no lo crean, es una optimista empedernida.
Como siempre, de manera impulsiva, pensó que entrar a una de las dimensiones sería una buena idea. Hace un tiempo descubrió que podía usar el tesoro más preciado del Santuario Hakurei, el orbe Yin-Yang, para vencer a estas criaturas sobrenaturales.

靈夢「ま、いっか。‘陰陽玉’をうまく使えば、なんとかなるわよね」

Reimu: "Ah, como sea. Si logro manipular correctamente este 'orbe Yin-Yang', ¡entonces saldré bien librada!"

どうなることやら・・・・

¿Qué le deparará el destino a esta sacerdotisa?

■2.キャラ紹介

2. Presentación de los personajes

★ 主人公 ・・・ 博麗 靈夢

博麗神社の巫女、生まれ付き霊力はあるが修業不足。武器は最強の
陰陽玉だが、思うように操れずよく振り回される。
それでも霊力があるので、かなりの腕前。
お札による攻撃と、霊力の放出による‘霊撃’、体術。など今回の敵
に対して無効だったので、ちょっと困りもん。
現在、この神社は彼女一人でもっている。

★ Protagonista ・・・ Reimu Hakurei

La sacerdotisa residente del santuario. Posee un gran poder espiritual innato, pero carece de la disciplina para desarrollarlo. Puede manipular el orbe Yin-Yang, pero de una manera torpe, pues deja que se desplome por todos lados sin control.

A pesar de esto, gracias a dicho poder natural, no es alguien que se pueda subestimar.

Reimu ha recibido entrenamiento para atacar con ofuda, usando su poder espiritual y artes marciales. Nada de esto le sirve para derrotar a sus enemigos, y eso le preocupa.

Actualmente es la única persona que ocupa el santuario.

★ 陰陽玉 ・・・ 博麗神社最大の秘宝

正体不明の玉、非常に霊力があるので、何かの霊魂が宿っているか、
生命体であると思われる。 通常、霊体や魔性の物には、こういった
霊力のある武器でないと倒すことが出来ない。

★ Orbe Yin-Yang ・・・ El más grande tesoro del Santuario Hakurei

Un orbe misterioso que encierra un descomunal poder espiritual. ¿Quizá en realidad alberga un alma? Parece que tuviera vida propia.

Normalmente es imposible derrotar espíritus o fuerzas impuras sin tener un arma como esta a la mano.

■3.起動方法

3. Cómo ejecutar el juego

GAME.BAT を実行すると、タイトル画面が表示され選択肢が4項目表示されます。

START    ・・・ ゲームを始めます。
CONTINUE ・・・ ゲームオーバー後同じ面からスタート。
OPTION   ・・・ 各種設定やMUSIC MODEに
             入ることが出来ます。(後述)
QUIT     ・・・ ゲームを終了しDosに戻ります。

Al ejecutar GAME.BAT, la pantalla principal aparecerá con cuatro opciones:

START    ・・・ Iniciar el juego.
CONTINUE  ・・・ Después de perder una partida, iniciar desde el mismo nivel.
OPTION   ・・・ Acceder a las opciones de configuración o entrar en el MUSIC
           MODE (mira abajo para obtener más detalles).
QUIT    ・・・ Cerrar el juego y regresar a DOS.

■4.このゲームのルール

4. Reglas del juego

●通常面(1~4面、6~9面、11~14面、16~19面)

画面内のパネルを、陰陽玉を通過させる事によってめくれます。
全てのパネルをめくることによって、クリアとなります。

パネルは、陰陽玉を落とさずにめくりつづけることによって、得点を上げる
ことが出来ます。 

(得点は、1枚につき、100点から最高25600点まで上げることがで
きます。狙うと狙わないとでは、雲泥の差ですのでぜひ狙ってみて下さい。
  連続でめくった枚数は、得点横の、★00に表示されます。)

なお、EXTENDは、400000点EVERYで、7人まで増やすこと
が可能です。

稼いだほうが、たくさん自機が増えて(それも、めちゃくちゃに)、楽に
なります。頑張ってボスに備えましょう。

●Niveles estándar (Niveles 1-4, 6-9, 11-14, 16-19)

Cuando el orbe Yin-Yang toca los paneles, ellos se voltean y desaparecen. Se pasa al siguiente nivel si no queda ningún panel en la pantalla.

Ganas más puntos si volteas muchos paneles sin dejar caer el orbe Yin-Yang.

(Cada panel puede valer de 100 a un máximo de 25600 puntos. Hay una gran diferencia entre apuntar a los paneles y no apuntar, ¡así que trata de apuntarles! Puedes ver el número de paneles que has volteado a la derecha de tu puntaje).

Adicionalmente, obtendrás un EXTEND (una vida extra) por cada 400000 puntos reunidos. Inicialmente, se pueden tener 7 vidas a la vez, pero si practicas mucho, tendrás más vidas (muchas más) y el juego se te hará más fácil de pasar. Da tu mejor esfuerzo y prepárate para enfrentarte a los jefes.

●ボス面(5、10、15、20面)

各5面ごとに、ボスがあらわれます。 陰陽玉を当てる事しかダメージをあた
えられません。(残り人数0人の時のみ靈撃でもダメージを与えられます)

ボスは色々な攻撃を仕掛けてきますが、●白い弾は、お払いやサマー、お札乱
れうちの出始めで、跳ね返すことができ、また、お札を直接当てることで打ち消
すことが、出来ます。

レーザーやミサイルは、消したり抜けたり出来ません。追い詰められたら素直
にボムを使用して下さい。無ければ、あきらめましょう。

その他、炎や炸裂弾、等についても、消したり抜けたり出来ません。

●Niveles de jefes (Niveles 5, 10, 15 y 20)

Por cada cinco niveles estándar que completes, tendrás que enfrentarte a un jefe. Sólo el poder del orbe Yin-Yang les puede hacer daño. (Aunque si no te quedan vidas, también puedes usar los ataques espirituales para derrotarlos).

Los jefes tienen distintas formas de atacar, pero las balas blancas se pueden repeler con un exorcismo, una voltereta o con una explosión de ofuda. Si logras pegarle a una bala con un ofuda, se destruirá.

No es posible destruir láseres o misiles. Si en algún momento te acorralan, es mejor que aceptes que tienes que usar una bomba para contraatacar. Lo más probable es que pierdas el juego si no haces esto. El fuego, las balas explosivas y cosas similares tampoco se pueden destruir.

このゲームの基本的な流れとして、通常面で稼ぎ、ボス戦に備える、って感じ
です。
通常面でかなり自機が増えますので、
(クリアまでに、大体 12~18人位増える)
ボス戦でぼろぼろになっても諦めないで頑張りましょう。

El proceso básico del juego consiste en prepararse en los niveles estándar para poder enfrentar a los jefes en sus niveles. Puedes reunir vidas extra mientras pasas los niveles estándar (es posible reunir entre 12 y 18 vidas durante todo el juego).

Por más que los jefes te hagan volar por los aires, ¡no te rindas y sigue luchando!

■5.操作方法

5. Controles

●それぞれ自機移動です。

        カーソル         テンキー

         ← →         4   6

自機移動は、左右しかありませんが、タイトルや、スコアレジスト画面
では、上下もあります。

Los jugadores tienen las siguientes opciones para controlar el movimiento:

        Flechas         Teclado numérico

         ← →         4   6

Durante el juego, sólo es posible desplazarse de derecha a izquierda, pero se puede ir de arriba a abajo en la pantalla de inicio y en el tablero de puntajes altos.

●Zキー   お札を投げます。

陰陽玉に当てると跳ね返すことが出来ます。
敵弾(白い弾のみ)を消すことが出来ます。

●Tecla Z   Lanza un ofuda.
Puedes empujar el orbe Yin-Yang si le pegas con un ofuda.
También puedes destruir las balas enemigas blancas con este ataque.

●Xキー   お払いをします。

陰陽玉、敵弾、共に跳ね返します。
陰陽玉は、引き付けたほうが高く飛びます。
低く跳ね返したい場合、早めにお払いし、戻りぎわを当てると
ちょっとしか跳ね返りません。
敵弾は、振りはじめしか跳ね返せません。

●Tecla X   Realiza un exorcismo.

Esta acción también empuja el orbe y repele las balas enemigas.
Entre más rápido caiga el orbe Yin-Yang, mayor será su alcance.
Si quieres que la altura del lanzamiento del orbe sea más baja, realiza un exorcismo y empuja rápidamente el orbe con la recuperación del golpe.
Sólo se podrán repeler las balas enemigas al inicio del ataque.

●特殊操作

★左右両方押し+Zキー 
   もしくは
   X+Z 2回    ・・・ 霊撃、いわゆるボムです。

    画面上の、霊撃の所の回数分だけ使えます。
    増やす方法は、アイテムを取るか、自分がやられると、
    一個増えます。

    効果は、無敵かつ、画面上の弾を消します。

    通常面では、画面上のパネルを大体めくります。
    ボスには、ダメージを与えられませんが、無敵になれますので
    緊急回避につかって下さい。ただし、残り人数0人の時のみ、
    ボスにダメージを与えます。

●Habilidades especiales

★Izq + Der + Tecla Z o
Tecla X + Tecla Z dos veces  ・・・ Realiza un ataque espiritual, o lo que se denomina como 'bomba'.

Sólo se puede usar el número de veces que aparezca en el contador de ataques espirituales, que se ve en la parte superior de la pantalla.

Obtienes nuevas bombas cuando atrapes un ítem para bombas (un Bomb Extend) o pierdas una vida.

Cuando usas este ataque, Reimu se vuelve temporalmente invencible y destruye las balas enemigas.

Usar una bomba en los niveles estándar hará que muchos paneles se volteen.

Esta acción no afecta a los jefes, pero la inmunidad temporal que otorga sirve como un escape de emergencia. Si no te quedan más vidas, este ataque *sí* le hace daño a los jefes.

★左右キーどちらか.
    +
    Xキー      ・・・ 押した方向にスライディングをします。

    陰陽玉のみ、跳ね返せます。.
    この時、あたり判定は、小さくなります。.

★Izq o Der
+
Tecla X    ・・・ Se desliza hacia la dirección indicada.
Se puede empujar el orbe Yin-Yang con esta acción.
Mientras Reimu se desliza, su hit box se reduce.

☆ 霊連撃

    スライディング中に次のボタンを押すと・・・
     ニュートラル(左右どちらも押さない)
      Xキー  ・・・ 前進昇天蹴
     進行方向キー
      Xキー  ・・・ 跳び蹴り
     反対方向キー
      Xキー  ・・・ 昇天蹴
      Zキー  ・・・ お札8連乱れ撃ち

    昇天蹴中さらにタイミングよくボタンを押せば、3回まで連続で
    技が出せます。
    (跳び蹴り、乱れ撃ちをすると続きが出ません。)

☆ Combos de ataques espirituales

Mientras te deslizas, tienes la opción de presionar estas combinaciones de teclas para realizar ataques especiales:

Tecla X (sin presionar ninguna otra tecla)  ・・・ Zenshinshoutenshuu (Patada Progresiva de Ascensión a Los Cielos)
La misma dirección de deslizamiento + Tecla X ・・・ Patada voladora
La dirección opuesta al deslizamiento + Tecla X・・・Shoutenshuu (Patada de Ascensión a Los Cielos)
Tecla X (sin presionar ninguna otra tecla)  ・・・ Explosión de ofuda

Si logras hacer la combinación de teclas de la Shoutenshuu rápidamente, puedes dar la patada hasta tres veces consecutivas (no es posible hacer lo mismo con la patada voladora o la explosión de ofuda).

●ESCキー      ・・・ ポーズをします。
    (ポーズ中から、タイトルにもどれます。)

●Tecla ESC      ・・・ Pausa el juego
    (Mientras el juego está pausado, se puede regresar a la pantalla de inicio).

■6.アイテムについて

6. Información sobre los ítems

P ・・・ ポイントです。1000 ~ 65530まで増えます。

Bomb Extend 
     ・・・ ボムが一個増えます。

P ・・・ Aumentan tu puntaje. Los ítems P pueden darte de 1000 a 65530 puntos extra.

Bomb Extend
      ・・・ Te otorgan una bomba extra.

■7.コンフィグ画面

La pantalla de configuración

     コンフィグ画面では、次の項目が変更できます。

    rank  ・・・ 難易度です。 
              Easy Normal Hard 
              Lunatic
              の 4種類から選択できます。

    music ・・・ 音源の設定です。
              FM  off
              の 2種類から選択できます。

    player・・・ 霊夢の人数を設定できます。
              3~7人から選択できます。

    m.test・・・音楽がきけます。

Puedes modificar las siguientes opciones en la pantalla de configuración:

rank  ・・・ Modifica el nivel de dificultad. Puedes elegir entre los niveles Easy, Normal, Hard y Lunatic.
music  ・・・ Opciones de sonido. Te da la opción de activar o desactivar el modo FM.
player  ・・・ Elige el número de vidas con las que Reimu cuenta al inicio. Tienes la opción de empezar con 3 a 7 vidas.
m.test  ・・・ Sirve para escuchar la música del juego.

■8.巫女さんの調伏のためのヒント

Pistas para los Exorcismos de la Srta. Sacerdotisa

   ここで、比較的難易度の高いこのゲームの攻略のヒントをあげましょ
   う。

    ●まず、お払いに頼り過ぎない。

    お払いしか使わない人を良くみかけます。これでクリアはかなり難し
    いです。
    というのも、お払いは、弾も消せるし陰陽玉も返せるし、バリバリつ
    えーじゃ
    ん、と思われがちですが、結構隙があるし、自キャラの周りのみな
    ので、陰陽
    玉の狙いにくいのです。 当然無敵ではないのでうごけないのが弱点
    となります。
    基本的に、陰陽玉は、おふだとスライディングをメインに使って、
    敵弾の壁みたいのが来たら、お払いで撃ち返して避けていくって感じ
    です。

A continuación encontrarás algunos consejos para desarrollar habilidades de alto nivel en el juego.

●No confíes demasiado en el ataque de exorcismo de Reimu.
Puede que veas que muchos jugadores utilizan exclusivamente este ataque mientras juegan. Y sí, es cierto que es posible pasar el juego si sólamente utilizas el exorcismo, pero no es muy recomendable.

Lo que hace que la gente sobreestime este ataque es su capacidad de destruir balas y lanzar el orbe muy lejos, pero en realidad te deja muy vulnerable. Este ataque no te hace inmune a las ofensivas de los jefes, limita bastante tu movimiento y su alcance tan corto hace que no sea la manera ideal de manipular el orbe.

Lo mejor es que aprendas a manipular el orbe Yin-Yang con los ofuda y pegarle mientras te deslizas.

Cuando te encuentres de lleno con una pantalla llena de balas, el exorcismo te será útil para abrirte camino entre ellas.

    ●弾に追い詰められたとき、思い切ってスライディングで切り返す。

    スライディングは、判定が小さいので、うそっ、いまあたったじゃん
    という
    ぐらいのときもあります。

●Deslízate cuando las balas te acorralen.

Cuando te deslizas, tu hit box se reduce. Puede que en ocasiones pienses "ey, ¿no acabo de tocar una bala?", pero no.

    ●お払いでないときつい攻撃もあります。

    速い弾が、壁の様にくるときもあります。 こういったときには、タ     イミングを合わせてお払いで返しましょう。

●Algunos ataques no se pueden evadir sin usar el exorcismo

Es posible que en varias partidas te encierre un muro de balas que va a una velocidad vertiginosa. Es ahí cuando debes concentrarte para realizar un exorcismo en el momento preciso y así poder quitártelo de encima.

    ●ボスで一気にやられて、残り0人になった。

    そうなったら、きっと手元にボムが幾つかあると思います。ラストの
    プレイヤーは、ボスにボムでダメージを与えることが出来ます。
    諦めずにボムを使いましょう。きっと倒すことが出来るでしょう。

●El jefe me mató apenas lo ví y ya no me quedan vidas

Lo más probable es que tengas algunas bombas a tu disposición cuando eso pase.
Las bombas usualmente no le hacen daño a los jefes, excepto si sólo te queda una vida. Usa tus bombas, es muy posible que derrotes al jefe de esa manera.

    ●きつい攻撃には、安地があることもあります。探しましょう。

    速すぎる弾や、鬼のようなレーザーは、ボムを使い
    ましょう。

●En algunas partidas, quedan puntos ciegos que puedes usar para mantenerte a salvo durante ataques particularmente difíciles de ciertos jefes. Busca estos puntos.

Sin embargo, si las balas son muy veloces y los láseres prácticamente te persiguen, lo mejor es que uses una bomba.

    ●乱数の入った攻撃は、祈りましょう。

●La recomendación para los ataques generados automáticamente es que te pongas a rezar.

    ●ボス戦は、ボスに陰陽玉が当たる様に跳ね返せる場所をキープしま
    しょう。

●Durante tus enfrentamientos con los jefes, trata de mantenerte firme donde estás y lánzales a la cara el orbe Yin-Yang.

    ●ボスについて

    5面ボス       覚えればかなり易しい

    10面ボス
      魔界ルート    覚えないとちょっときつい。
               敵が小さくて当てにくいので、陰陽玉を狙っ
               てあててく腕が必要。
      地獄ルート    高速な弾が来るので、腕が必要。
               レーザーや、ミサイル、炎があるので強いが
               耐久力が余りないので、即効命。

    15面ボス
      魔界ルート    ランダム移動がかなり嫌らしい。
               第1段階が一番強かったり。
      地獄ルート    かなり弾が多い。多少弾避けの腕がいるか
               も。

    最終ボス
      魔界ルート    攻撃はしょっぱなから激強だが、耐久力低
               め。
               変身後は、ボムを使って即効で倒そう。
      地獄ルート    攻撃は、そこそこ強いし、最終段階が一番長
               い。
               ボムを効果的に使い。正確に避けていこう。

●Información sobre los jefes

Jefe del nivel 5... Si memorizas la batalla, derrotarlo será fácil.
Jefe del nivel 10
Makai    Es difícil si no tienes idea de cómo es la batalla. El enemigo es pequeño y pegarle es difícil, por lo que necesitarás mucha práctica con el orbe para apuntarle y golpearlo.

Infierno    Necesitarás cierta destreza para poder lidiar con las balas precipitadas. Además, este jefe dispara láseres y misiles. Es muy fuerte. Pero tiene muy baja resistencia, así que derrotarlo no debería tomarte mucho tiempo.

Jefe del nivel 15
Makai    Parece que no le agradan mucho los movimientos súbitos. La primera fase es la más difícil.

Infierno    Un sinfín de balas. Será útil practicar a esquivarlas.

Jefe final
Makai    Increíblemente fuerte al principio, pero tiene una vida muy corta. Después de que se transforme, usa bombas para derrotarlo.

Infierno    Ataques complejos. La última fase es larga. Usa tus bombas prudentemente y esquiva tantas balas como puedas.

■9.東方Project

9. Touhou Project

東方Project第1弾、東方靈異伝はいかがでしたか?

私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り
巻く世界で、普通の巫女さんゲーム(?)ではなく、ちょっと変な世界のゲーム
を作っていきたいと思ってます。

¿Cómo te pareció Touhou Project Parte 1: La Fantástica Leyenda Oriental?

Yo (ZUN) tuve la idea de elaborar un juego que tuviera a una sacerdotisa de protagonista y que se desarrollara en un mundo extraño, y lo llamé Touhou Project. Este no es el típico juego sobre sacerdotisas (?).

●東方Project作品

記念すべき第1弾
東方靈異伝 ・・・ 一画面アクションシューティング(パズル要素あり)
          靈夢が、魔界へ地獄へと戦いを挑みます。
          硬派な難易度、ちょっと変わったシステムなど、
          ふつうじゃないゲーマーにおすすめ。

●Trabajos bajo el nombre de Touhou Project

La importantísima primera parte

Touhou Reiiden ・・・ Un juego de disparos de una sola pantalla (con algunos elementos de puzzle). Introduce a nuestra heroína Reimu en su aventura por el mundo de la magia y el infierno. Posee un alto grado de dificultad y una mecánica muy singular, recomendado para todos los excéntricos amantes de los videojuegos.

同時公開の第2弾
東方封魔録 ・・・ 縦スクロールシューティング。
           怒首領蜂もびっくりな判定の小ささ、弾の量。
           レーザーや反射弾など、怒首領蜂にはない特殊な
           効果を狙った弾もでてくるので、視覚効果は高い
           んじゃないかなと。

第2弾といっても、ストーリー的にはほとんどつながりがありません。
これからも、つながりのない世界感で靈夢の活躍(?)するゲームを作りたい
ですね。

La segunda parte, ofrecida al público simultáneamente

Touhou Fuumaroku ・・・ Un juego de disparos vertical (que bien podría ser la competencia de DoDonPachi). Incluye un hit box pequeño y montones de balas. Contiene láseres, balas que rebotan y otros efectos que DoDonPachi ni siquiera ha implementado, en mi opinión tiene un gran impacto visual.

Aunque he dicho que este juego es "la segunda parte", en realidad los juegos no están conectados narrativamente. En el futuro me gustaría hacer más juegos sobre Reimu y sus aventuras (?) en otros mundos aparte.

■10.東方注意事項ほか

Información adicional sobre Touhou

使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。

当プログラムはフリーソフトウェアではありません。無断で転載、譲与、配布
などは著作権違反となります。当然改変したの配るなんてもってのほかだぞぅ。

質問、ご意見等、御自由に(クレP、音楽よすぎ、とか)

連絡先

TEL 0493-35-3016-208

355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208

                     太田順也(ZUN)

El autor se reserva todos los derechos sobre este programa y los datos que se incluyen en él.

El programa principal no es freeware. Las copias, las transferencias y la distribución no autorizadas representan una violación a los derechos de autor. Esto no aplica para parches y complementos similares.

Por favor, no dudes en enviarme tus preguntas y opiniones ("¡Estás loco!", "¡La música es genial!", etc).

Información de contacto

TEL 0493-35-3016-208
355 Saitama, Higashimatsuyama, Motojuku 1-6-5 Edificio Nakamura 208

Ota Junya (ZUN)

Fuente

  • 靈異伝.TXT, documento incluído en el disquete del juego.

Notas de traducción

  1. La palabra utilizada originalmente es 修験者 (Shugenja lit. "practicante del Shugendo"), una práctica espiritual enfocada en el desarrollo del poder espiritual, la experiencia, la felicidad inmanente a los seres humanos y la inspiración de la paz. Los shugenja usualmente hacen peregrinajes en las montañas, por ello también se les conoce como "ascéticos montañistas".