Imperishable Night/Spell Cards/Last Word

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
< Extra   Spell Cards 


Spell Card 206

Screenshot No. 206: 「季節外れのバタフライストーム」 ("Kisetsuhazure no Batafurai Sutoomu")
"Unseasonal Butterfly Storm"
Propietario: Wriggle Nightbug
Last Word — Last Word
Comentario: リグルは少々頭が弱い感じがする。というか、今回の主人公達相手じゃ
ちょっと可哀想。チルノ辺りと遊ぶのが丁度良い位だ。
Traducción: Creo que Wriggle es un poco lenta de cabeza. Es una pena, ya que tiene que enfrentarse a personajes jugables en este título. Cirno podría ser mejor para jugar con ella.

Para desbloquear: Completa el juego principal hasta el Final B con más de 2 equipos, no importa la dificultad.

Spell Card 207

Screenshot No. 207: 「ブラインドナイトバード」 ("Buraindo Naitobaado")
"Blind Nightbird"
Propietario: Mystia Lorelei
Last Word — Last Word
Comentario: ローレライ。どうも私はローラレイとよく言い間違う。んん~ローラ。
絵では指3本に見えるけど、隠れているだけで指は5本だってば。
Traducción: Lorelei. A menudo escribo mal su nombre como "Lorarei". Ah, Lora.
Parece que solo tiene 3 dedos en estas imágenes, pero en realidad tiene 5 dedos.

Para desbloquear: Completa el juego principal hasta el Final B con más de 3 equipos, no importa la dificultad.

Spell Card 208

Screenshot No. 208: 「日出づる国の天子」 ("Hi'izuru Kuni no Tenshi")
"Emperor of the Land of the Rising Sun"
Propietario: Keine Kamishirasawa
Last Word — Last Word
Comentario: ああ、そのお姿は神々し過ぎて見えません。それにしても、慧音はなん
で変なスカートをはいているのだろう。帽子も。
Traducción: Aah, tu forma es demasiado brillante para ser visible.
Entonces, ¿por qué usa esa extraña falda de todos modos? Lo mismo con su sombrero.

Para desbloquear: Captura más de 50 spell cards en Práctica de Spell Cards, todos los personajes combinados.

Spell Card 209

Screenshot No. 209: 「幻朧月睨(ルナティックレッドアイズ)」 ("Runatikku Reddo Aizu" ("Genrou Geggei"))
"Lunatic Red Eyes (Stare of the Hazy Phantom Moon) "
Propietario: Reisen Udongein Inaba
Last Word — Last Word
Comentario: 変なあだ名で呼ばれまくりの宇宙兎。その腹いせにスペルカードは
漢字に妙な読み仮名をつけてみた。カード名は気に入っているらしい。
Traducción: La coneja espacial con muchos apodos estúpidos. Para desahogar su ira, nombró sus spell cards con subtítulos extraños. Aunque sí le gustan estos nombres de spell cards.

Para desbloquear: Supera el Final B con más de 4 equipos, no importa la dificultad.

Spell Card 210

Screenshot No. 210: 「天網蜘網捕蝶の法」 ("Tenmou Chimou Hochou no Hou")
"Heaven Spider's Butterfly-Capturing Web"
Propietario: Eirin Yagokoro
Last Word — Last Word
Comentario: 如何なる者も逃さない天にも地にも張り巡らされた光の蜘蛛の巣。
監視から逃れる事はもはや不可能だ。ついでに映画倫理[1]も監視するぞ。
Traducción: Una telaraña que llega desde el suelo hasta el cielo, sin dejar escapar nada.
Es imposible evitar esto. Además, ella monitorea al Eirin.

Para desbloquear: Captura No.138 (Apollo 13 -Hard-).

Spell Card 211

Screenshot No. 211: 「蓬莱の樹海」 ("Hourai no Jukai")
"Hourai's Sea of Trees"
Propietario: Kaguya Houraisan
Last Word — Last Word
Comentario: 方位磁石が狂うのは、実は回転罠の所為だったと専らの評判の樹海。こ
のゲームを終えたら樹海に行こうと考えていたら、是非思い直しなさい。
Traducción: El océano de árboles que es famoso por su trampa giratoria, haciendo que las brújulas no funcionen. Si estás pensando en ir allí después de que hayas terminado con este juego, piénsalo dos veces.[2]

Para desbloquear: captura más de 15 Últimas Spells diferentes en la Práctica de Spell Cards, todos los personajes combinados.

Spell Card 212

Screenshot No. 212: 「フェニックス再誕」 ("Fenikkusu Saitan")
"Phoenix Rebirth"
Propietario: Fujiwara no Mokou
Last Word — Last Word
Comentario: 妹で紅、って誰かを彷彿させる名前だが、本当は、自分”も紅”色に
染まれ、と言う意味。これ以上紅くなったら只の火の塊になりそう。
Traducción: Puede que (hermana menor) y (escarlata) (juntos: Mokou) te recuerden al nombre de alguien más, pero en realidad también puede significar "píntame de rojo". Aunque si fuera aún más roja sería una bola de fuego.

Para desbloquear: Captura No.146 y No.196, encuéntrate a No.205 al menos una vez (no es necesario capturar a No.205).

Spell Card 213

Screenshot No. 213: 「エンシェントデューパー」 ("Enshento Dyuupaa")
"Ancient Duper"
Propietario: Tewi Inaba
Last Word — Last Word
Comentario: 根っからの詐欺師。人を騙す度に報復を受けるが、全く懲りてない。
耳は白く、髪の毛は黒い……。これは白兎なのかどうか判らない。
Traducción: Embaucadora nata. Siempre le dan su merecido por su engaño, pero nunca aprende.
Orejas blancas y pelo negro... Es difícil saber si es realmente una coneja blanca.

Para desbloquear: Encuéntrate a No. 209, No. 210 y No. 211 al menos una vez (no es necesario capturarlas).

Spell Card 214

Screenshot No. 214: 「無何有浄化」 ("Mukau Jouka")
"Total Purification"
Propietario: Keine Kamishirasawa
Last Word — Last Word
Comentario: 世界再生。人間が自然保護とか言っているのがちゃんちゃらおかしい。
自然に保護されている身分の癖に、上の立場から物を言うとは……。
Traducción: Reconstrucción mundial. Es realmente estúpido que los humanos hablen de algo como la conservación de la naturaleza.
Están siendo conservados por la naturaleza después de todo, pero hablan como si estuvieran por encima de la naturaleza...

Para desbloquear: Encuéntrate a No. 206, No. 207, No. 208 y No. 212 al menos una vez (no es necesario capturarlas).

Spell Card 215

Screenshot No. 215: 「夢想天生」[3] ("Musou Tensei")
"Innate Dream"
Propietario: Reimu Hakurei
Last Word — Last Word
Comentario: 色々と究極奥義。霊夢はありとあらゆるものから宙に浮き無敵となる。
もしこれが遊び(時間制限付き)でなければ、誰も勝つ事が出来ない。
Traducción: Una técnica secreta que es extrema en muchos sentidos. Con la habilidad de flotar de Reimu, se aleja flotando de todo tipo de cosas y no puede ser atacada.
Si no estuviera solo jugando (con límite de tiempo), nadie podría vencerla usando ningún método.

Para desbloquear: Captura todas las spell cards en dificultad Normal en la Práctica de Spell Cards con Marisa Solo.

Spell Card 216

Screenshot No. 216: 「ブレイジングスター」 ("Bureijingu Sutaa")
"Blazing Star"[4]
Propietario: Marisa Kirisame
Last Word — Last Word
Comentario: 自らが彗星となる究極の体当たり芸。かなり直球。彼女らしい。
もはや弾幕ではないのだが、まぁ魔理沙の事だから、とみんな黙認。
Traducción: Su máximo ataque de carga en que se convierte en un cometa. Muy directo, y muy ella.
Ya no es un danmaku, pero es Marisa de todos modos, así que a nadie le importa.

Para desbloquear: Completa el juego principal en Difícil o Lunático con Reimu Solo, debes elegir el Final B.

Spell Card 217

Screenshot No. 217: 「デフレーションワールド」 ("Defureeshon Waarudo")
"Deflation World"[5]
Propietario: Sakuya Izayoi
Last Word — Last Word
Comentario: 時空を縮小させる咲夜の変化球。小さくなった時間は、短期間の過去と
未来を同時に現在に映してしまう。それらが全て襲い掛かる恐怖の技。
Traducción: Una de sus artes secretas que comprime el flujo del tiempo. El tiempo comprimido permite que el pasado y el futuro existan en el presente al mismo tiempo. Tienes que lidiar con todos ellos, por lo que es un movimiento bastante difícil.

Para desbloquear: captura más de 120 spell cards en la Práctica de Spell Cards, todos los personajes combinados.

Spell Card 218

Screenshot No. 218: 「待宵反射衛星斬」[6] ("Matsuyoi Hansha Eiseizan")
"Matsuyoi-Reflecting Satellite Slash"
Propietario: Youmu Konpaku
Last Word — Last Word
Comentario: 月の力を借りて斬る。この一振りだけで物凄く広いといわれる西行寺
の庭全てを網羅する斬り技。月の力が力を生み、無限に横に広がる。
Traducción: Corte que usa el poder de la Luna. Un corte puede cubrir todo el jardín de Saigyouji, que es muy grande. El poder de la Luna llama a más poder, haciendo que su ancho sea infinito.

Para desbloquear: Completa el juego principal hasta la Final B con 6 equipos o más, no importa la dificultad

Spell Card 219

Screenshot No. 219: 「グランギニョル座の怪人」 ("Guranginyoru-za no Kaijin")
"The Phantom of the Grand Guignol"[7]
Propietario: Alice Margatroid
Last Word — Last Word
Comentario: この人形は奇怪な人形だけで構成されていて気分が悪い。普段は封印
している魔法。この人形、涙は流すは毛は伸びるはやりたい放題。
Traducción: Esta muñeca es puramente loca y realmente extraña, así que está sellada la mayor parte del tiempo.
Esta muñeca puede derramar lágrimas por su propia cuenta, su cabello crece y es capaz de hacer aún más.

Para desbloquear: Completa el Extra con 3 o más equipos y/o personajes diferentes.

Spell Card 220

Screenshot No. 220: 「スカーレットディスティニー」 ("Sukaaretto Desutinii")
"Scarlet Destiny"
Propietario: Remilia Scarlet
Last Word — Last Word
Comentario: 高速の紅。小細工無しの直球で力を見せ付ける。レミリアは実は魔法
より肉体派で、反則的な身体能力で他を圧倒する。弾幕より直接格闘。
Traducción: Escarlata de alta velocidad. Mostrando su poder directamente sin trucos baratos. De hecho, ella es más del tipo físico que del tipo mágico, dominando a todos con su fuerza física superior. El combate cuerpo a cuerpo triunfa sobre el danmaku.

Para desbloquear: Captura 30 o más Últimas Spells diferentes en la Práctica Spell Cards, todos los personajes combinados.

Spell Card 221

Screenshot No. 221: 「西行寺無余涅槃」 ("Saigyouji Muyonehan")
"Saigyouji Parinirvana"
Propietario: Yuyuko Saigyouji
Last Word — Last Word
Comentario: 幽々子の最大奥義、彼女の死。ゲーム中では彼女の能力を見せる機会
って殆どないのが困ったものだ。あんなのにぽんぽん殺されてもねぇ。
Traducción: El ataque máximo de Yuyuko, su "muerte". Es una lastima que no haya muchas oportunidades en los juegos para
mostrar su habilidad. A pesar de que estas cosas te están matando básicamente sin parar...

Para desbloquear: Completa el juego principal con dificultad Lunático. Continuar/Personaje no importa.

Spell Card 222

Screenshot No. 222: 「深弾幕結界 -夢幻泡影-」[8] ("Shin Danmaku Kekkai -Mugenhouyou-")
"Profound Danmaku Barrier -Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows-"
Propietario: Yukari Yakumo
Last Word — Last Word
Comentario: 弾幕結界は無限に続くSTGの万華鏡。紫のさじ加減一つで生きる
か死ぬかが決まる。なんて人間は、STGは、儚いものなのだろう。
Traducción: Danmaku Barrier es el caleidoscopio del eterno juego matamarcianos. La punta del dedo de Yukari decide su vida o su muerte. Qué fugaces son las vidas de los humanos y STG.

Para desbloquear: Encuéntrate todas las Last Words al menos una vez, no es necesario capturarlas todas.

Notas

  1. "映倫" ("eirin", como su nombre) es la abreviación para 映画倫理委員会, el Comité de Clasificación y Calificación de Películas.
  2. Esto se refiere al bosque que rodea al monte Fuji. Es famoso por su gran expansión de bosques densos y sus... muchos suicidios.
  3. "Musou Tensei", modeled after the "Musou Tensei" (無想転生) technique of Fist of the North Star fame. When these skills are activated, the user can evade all sorts of attacks from their enemies.
  4. Esta spell card podría ser una referencia a Blazing Star (ブレイジングスター), un videojuego matamarcianos con desplazamiento para el sistema de juego doméstico Neo Geo.
  5. Puede que se refiera al concepto opuesto de la inflación cósmica que consistiría en conmprimir el universo, lo cual necesitaría cantidades imposibles de energía.
  6. Matsuyoi (待宵, lit. noche de espera) es la noche del día 14 del 8º mes lunar. La luna de la noche siguiente es la luna llena de mediados de otoño, que los japoneses celebran con un festival de contemplación de la luna (お月見 otsukimi)
  7. Grand Guignol: puede ser cualquier entretenimiento dramático que trate de lo macabro y presente una violencia excesivamente gráfica, o el teatro francés que se especializó en ese entretenimiento.
  8. 夢幻泡影: Originalmente una frase del Sutra del Diamante, que dice que todo es tan vacío y transigente como los sueños, las ilusiones, las burbujas y las sombras.
< Extra   Spell Cards