Spell Card 120
No. 120: | Spacesphere "The Cosmos in a Jar"[1] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | ちょっとした楽園。 実は妄想。 | |
Traducción: | Un pequeño paraíso. ...En realidad, es solo una ilusión. |
< | Nivel 5 | Spell Cards | Nivel 6B | > |
No. 120: | Spacesphere "The Cosmos in a Jar"[1] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | ちょっとした楽園。 実は妄想。 | |
Traducción: | Un pequeño paraíso. ...En realidad, es solo una ilusión. |
No. 121: | Spacesphere "The Cosmos in a Jar"[1] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | ちょっとした楽園。 明らかに本来の意味と違う使い方をしている。 | |
Traducción: | Un pequeño paraíso. Ella claramente está usando este término de una manera muy diferente a su significado original. |
No. 122: | Spacesphere "The Cosmos in a Jar"[1] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | ちょっとした楽園。 使い魔に当たり判定があれば極悪なのにねぇ。 | |
Traducción: | Un pequeño paraíso. Esta sería terrible si los espíritus familiares realmente tuvieran hitboxes... |
No. 123: | Spacesphere "The Cosmos in a Jar"[1] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | ちょっとした楽園。 案外楽勝? その辺が永琳の思いやりの心。 | |
Traducción: | Un pequeño paraíso. Inesperadamente fácil? Bueno, esa es Eirin siendo considerada contigo. |
No. 124: | Awakened God "Memories of the Age of the Gods" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | 系譜を模した光。 | |
Traducción: | Láseres que se asemejan a un árbol genealógico. |
No. 125: | Awakened God "Memories of the Age of the Gods" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | 系譜を模した光。 二分木は物凄い勢いで増幅して、生命を彷彿させる。 | |
Traducción: | Láseres que se asemejan a un árbol genealógico. El árbol binario crece a una velocidad drástica, teniendo un gran parecido con la vida. |
No. 126: | God Sign "Genealogy of the Celestials" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | 系譜を模した光。 でも、出生率が激減している今はこんなに末広がりにならない。 | |
Traducción: | Láseres que se asemejan a un árbol genealógico. Pero con la forma en que las tasas de natalidad se están desplomando hoy en día, nunca llegaría a ser tan grande. |
No. 127: | God Sign "Genealogy of the Celestials" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | 系譜を模した光。 今の世だと、ねずみ講とか流行んないのかもねぇ。犯罪だけど。 | |
Traducción: | Láseres que se asemejan a un árbol genealógico. Los esquemas piramidales pueden estar un poco pasados de moda en estos días... bueno, son ilegales, de todos modos. |
No. 128: | Revival "Seimei Yūgi -Game of Life-"[2] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | 生命のゲーム。つまりはライフゲーム。 理学系卒じゃないと意味がわからないかも。人生ゲームではない。 | |
Traducción: | Un juego de formas de vida, es decir, el Juego de la Vida. Es posible que no entiendas este si no estás graduado en ciencias. No es un juego de mesa. |
No. 129: | Revival "Seimei Yūgi -Game of Life-"[2] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | ライフゲーム。但し延命するだけして、世代交代せず御家断絶。 全然ルールには乗っ取っていない。薬の与えすぎで寿命が長すぎる。 | |
Traducción: | Juego de la Vida. Sin embargo, esta versión solo prolonga la vida de las células; no hay una próxima generación, y todas las familias mueren. No está siguiendo las reglas en lo absoluto. Sus esperanzas de vida son demasiado largas porque ella les dio demasiada medicina. |
No. 130: | Resurrection "Game of Rising" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | ライフゲームの医療改善版。 余り寿命を長くして出生率を減らすと最後はこうなる。 | |
Traducción: | Versión médicamente mejorada del Juego de la Vida. Si la esperanza de vida es demasiado larga y la tasa de natalidad es demasiado baja, aquí es donde terminaremos. |
No. 131: | Resurrection "Game of Rising" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | ライフゲームの医療改善版。 とあるゲームメーカーとは一切関係は無い。 | |
Traducción: | Versión médicamente mejorada del Juego de la Vida. No tiene nada que ver con una cierta desarrolladora de juegos.[3] |
No. 132: | Leading God "Omoikane's Device"[4] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | 道を示す頭脳。 むしろ邪魔。 | |
Traducción: | Un intelecto que muestra el camino. O mejor dicho, que estorba. |
No. 133: | Leading God "Omoikane's Device"[4] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | 道を示す頭脳。 とてもじゃないけど思慮のある装置とは思えない。 | |
Traducción: | Un intelecto que muestra el camino. Ni siquiera puedo soñar con que esta cosa sea un dispositivo sensato. |
No. 134: | Mind of God "Omoikane's Brain"[4] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | 道を示す頭脳。頭は良いんだろうけどね。昔のゲームって敵デザインに 脳の入れてるの多かった気がする。安易だなぁ。 | |
Traducción: | Un intelecto que muestra el camino. Pero probablemente es muy inteligente. Los juegos viejos tienen toneladas de enemigos con sus cerebros expuestos. Eso es tan simple. |
No. 135: | Mind of God "Omoikane's Brain"[4] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | 脳を剥き出しにするのは、能が無い証拠だと思うがどうか。 脳あるアレはナニを隠すって。 | |
Traducción: | Tener su cerebro expuesto de esa manera solo prueba lo poco inteligente que es, en mi opinión.[5] "Un lo que sea habilidoso esconde su tal y tal" y todo eso.[6] |
No. 136: | Heaven's Curse "Apollo 13"[7] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | 13は不吉な数字。 宇宙計画みたいな物は、不吉な数字を外すべきである。 | |
Traducción: | El 13 es un número de mala suerte. Cosas como programas espaciales deberían evitar los números de mala suerte. |
No. 137: | Heaven's Curse "Apollo 13"[8] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | 13は不吉な数字。 それが何故失敗したのかは、月の民だけが知っている。 | |
Traducción: | El 13 es un número de mala suerte. Sólo la gente de la Luna sabe por qué falló. |
No. 138: | Heaven's Curse "Apollo 13"[8] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | いつも思うんだけど、アポロってアポロンの事じゃないの? アポロンって太陽の神でしょ? そのまま太陽に突っ込めばいいのに。 | |
Traducción: | Siempre pienso esto, pero es "Apolo" como el dios griego, ¿verdad? ¿El dios del sol? Entonces, ¿por qué no vuelan directamente hacia el sol? [9] |
No. 139: | Heaven's Curse "Apollo 13"[8] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | 子供の頃の夢のお菓子、アポロチョコ。上の層から分けて食べるという 話はよく聞くが、本来の意味から考えると下から食べた方がリアル。 | |
Traducción: | Ah, chocolate Apolo. El dulce de los sueños, en lo que respecta a los niños. Escucho que la gente lo come desde la parte de arriba todo el tiempo, pero teniendo en cuenta su origen, es más realista comerlo desde abajo. [10] |
No. 140: | Esoterica "Astronomical Entombing" [11] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil | |
Comentario: | 大層な名前だけで、理屈も無く空を弄る永琳。 | |
Traducción: | Eirin juega con el espacio sin razón, encajando con el nombre extravagante de la spell card. |
No. 141: | Esoterica "Astronomical Entombing" [11] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal | |
Comentario: | 地上は大きな密室になるというが、どう考えても月の方が密室。 月の使者は成層圏で燃え尽きるか、道を誤る。 | |
Traducción: | Ella dice que la Tierra será una gran cámara sellada, pero claramente es la luna la que se está sellando. Los emisarios de la luna se quemarán en la estratosfera o se perderán. |
No. 142: | Esoterica "Astronomical Entombing" [11] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil | |
Comentario: | 永琳が用意した偽物の月は、本物より豪華。 でも、幽々子いわく「古めかしい月」らしい。昔は豪華だった? | |
Traducción: | La luna falsa que preparó Eirin es más esplendorosa que la original. Pero es una "luna anticuada", según Yuyuko. ¿Era más esplendorosa en el pasado? |
No. 143: | Esoterica "Astronomical Entombing" [11] | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático | |
Comentario: | 宇宙には浪漫があるよね。でも車椅子の男の宇宙は難解。 もはや彼の論は彼にしか訂正できない。妄想だとしたら凄すぎる。 | |
Traducción: | Sí que el espacio es romántico, ¿no? Pero el espacio del hombre en silla de ruedas es demasiado complicado. Él es la única persona que queda que puede corregir sus propias teorías. Si es todo su imaginación, es demasiado bueno.[12] |
No. 144: | Forbidden Medicine "Hourai Elixir" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Fácil (Última Spell) | |
Comentario: | ストーリー上重要なポイントでもある蓬莱の薬。 | |
Traducción: | El Elixir Hourai, que juega un papel importante en esta historia. |
No. 145: | Forbidden Medicine "Hourai Elixir" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Normal (Última Spell) | |
Comentario: | ストーリー上重要なポイントでもある蓬莱の薬。 気になるのは苦いのかどうかだけだ。 | |
Traducción: | El Elixir Hourai, que juega un papel importante en esta historia. Sólo me pregunto si es amargo o no. |
No. 146: | Forbidden Medicine "Hourai Elixir" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Difícil (Última Spell) | |
Comentario: | ここでの蓬莱は、蓬莱で取れる~、の意味もあるが、本当は 輝夜が自分の名前を使っているだけかも。輝夜の薬でも同じ。 | |
Traducción: | La parte "Hourai" también puede significar "se puede encontrar en Hourai", pero podría solo ser que Kaguya está usando su propio nombre. Así que "Elixir Kaguya" también funcionaría. |
No. 147: | Forbidden Medicine "Hourai Elixir" | |
---|---|---|
Propietario: | Eirin Yagokoro Final — Lunático (Última Spell) | |
Comentario: | 不死の薬を作れるなんてばれたら、輝夜は権力者の取り合い になる。でも断り続けるだろう。まさにアンチシンデレラ。 | |
Traducción: | Si el público descubriera que Kaguya puede hacer elixires de la inmortalidad, todas las personas con poder irían tras ella. Sin embargo, probablemente rechazaría todas sus ofertas. Ella es verdaderamente una Anti-Cenicienta. |
<ref>
no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas apollo13
< | Nivel 5 | Spell Cards | Nivel 6B | > |
|