Perfect Memento in Strict Sense/Marisa Kirisame

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Páginas 117-120
< Reimu Hakurei   Humanos Notables   Sakuya Izayoi >

PMiSS marisa.jpg

普通の魔法使い

Maga Ordinaria

霧雨 魔理沙

Marisa Kirisame

職業: 魔法使い

Ocupación: Maga

能力: 魔法を使う程度の能力

Habilidad: Poder de usar magia

住んでいる所: 魔法の森

Residencia: Bosque Mágico

魔法の森に住んでいる一風変わった魔法使い。

Una maga muy inusual que vive en el Bosque Mágico.

魔法使いと言ってもそういう職業なだけで、人間である。

Más específicamente, su ocupación es ser maga, sin embargo, es humana.

黒い服袋を身に纏い、大きな黒い帽子を被り、神社に行くと頻繁に見る事が出来る。

Usualmente está ataviada en ropas negras, y viste un enorme sombrero negro; normalmente puedes verla haciendo frecuentes viajes al templo.

余り人間の里には顔を出さない。

Normalmente no suele aparecer mucho en la Aldea de los Humanos.

人間の里にある大手道具屋、霧雨店の一人娘であるが、既に絶縁関系にあると言う(*1)。

Ella es la única hija del propietario de la exitosa tienda de segunda mano Kirisame en la aldea, pero parece haber cortado toda relación con ese lugar (*1).

彼女は、ただ森に住んでいるのではなく、本当は魔法関系の何でも屋「霧雨魔法店」をやっている。

El bosque no es sólo su hogar; ella también lleva una tienda, la "Tienda Mágica Kirisame".

ただ、魔法の森に入ってこの店を探すのは困難な上、元々何を引き受けてくれるのかさっぱり判らないので、仕事をしている姿を殆ど見た事がない。

Sin embargo, debido a la dificultad de encontrar la tienda en el bosque, y el hecho de que nadie tiene idea de con qué es lo que trata para empezar, es, de hecho, raro verla trabajando.

性格は人を馬鹿にしたような態度を取り、思いやりがあるとは言い難いが、垢抜けており、一緒にいると面白い。

Actúa como si hubiera sido el blanco de muchas burlas, y tiende a tener dificultad expresando simpatía hacia otros, pero puede ser muy refinada y es una compañía interesante.

能力

Habilidad

魔法を使う事が出来る。

Tiene la habilidad de usar magia.

彼女は主に光と熱を持つ魔法を得意とする。

Su especialidad son las magias que están más afectadas por la luz y el calor.

「派手でなければ魔法じゃない。 弾幕は火力だぜ」が口癖。

Le gusta decir "No es magia si no es llamativa. El Danmaku se trata enteramente de la potencia del fuego".

そんな彼女が使う魔法は見た目が派手だが、それを使うまでは地味である。

La magia que usa es extremadamente llamativa, pero muchas de sus habilidades son extremadamente simples también.

まず、魔法の燃料は化け物茸であり、これは地道に生えているのを探して摘み取るしかない。

Como el combustible de sus poderes mágicos son los hongos fantasmales, está constantemente buscando algunos que llevar.

さらに、茸は独自の調理法で何日も煮詰めてスープになる。

Lo que es más, tiene una forma peculiar de prepararlos que involucra hervirlos varios días en una sopa concentrada.

そのスープを数種類使ってブレンドし、数日掛けて乾燥させ固形物にする。

Mezclará unos pocos tipos de estas sopas juntas y las secará hasta que sean una mása sólida en el curso de algunos días más.

それでようやく魔法の実験開始である。

En ese punto, están listos para experimentación mágica.

後はその固形物を投げつけたり加熱したり山の水で戻したり色々実験する。

Sus experimentos son muchos y variados, incluyendo arrojarle la masa a la gente, calentarla, y sumergirla en la corriente del agua de montaña.

そうするとごく稀に魔法らしい魔法が発動する事があるのである。

Muy rara vez descubrirá una verdadera reacción mágica en el curso de estos experimentos.

成功しても失敗しても本に纏め、また茸狩りから再スタートである。

Anotará tanto fallas como éxitos en sus notas, y entonces comenzará a reunir más hongos.

彼女にとっての魔法は、派手で見場も良く美しいものの、裏では地味な努力を重ね、人前では決してその努力を見せないようにするもの。

Su magia es extremadamente llamativa, y sin lugar a dudas muy hermosa, pero está respaldada por una enorme cantidad de esfuerzo propio, el cual a grandes rasgos intenta nunca mostrar a otros.

つまり巨人な打ち上げ花火である。

En otras palabras, no es diferente a un enorme espectáculo de fuegos artificiales.

ただ、人間でここまで魔法が使える者も珍しい(*2)。

Aún así, es bastante inusual para una humana poder trabajar la magia (*2).

これも、魔法の森の影響と彼女は言う。

Ella dice que esto es también por los efectos del Bosque Mágico.

霧雨魔法店

Tienda Mágica Kirisame

彼女の本業。

Su ocupación actual.

らしいが、殆ど仕事をしている所を見た事がない。

O eso dice ella, pero casi nunca se la ve trabajando.

店舗は彼女の家だが、迷いやすい魔法の森に存在している上に、留守がちという最悪な条件が揃っている。

La tienda se ubica en su casa, pero no sólo tienes que hacerte camino a salvo por el Bosque Mágico para llegar ahí, sino que debes hacerlo cuando ella esté en casa.

まるで商売する気がある様に思えない。。

De hecho, no parece estar preocupada por manejar el negocio.

さらに、店内も想像を絶する散らかり様で、小さな魔法の森の様になっていると言う。

Lo que es más, el interior de la tienda está desorganizado más allá de la imaginación, casi como si fuera una miniatura del mismo Bosque Mágico.

仕事の内容は、半丁賭博の予想から異変解決まで幅広く受け付けているという。

Ella toma una gran variedad de trabajo, desde hacer premoniciones, hasta apostar a la resolución de incidentes serios.

だが、彼女の魔法を見る限り、夏の花火大会でも依頼した方が良いのかも知れない。

Puede ser mejor hacer una comisión por, digamos, un despliegue de fuegos artificiales en verano, así al menos podrías ver su magia.

報酬は成功払いで、失敗の場合は一切お金は取らないと、意外と良心的である。

Ya que ella típicamente acepta pagos tras un éxito, no te dejará sin un centavo en caso de falla, lo que es sorprendentemente franco de su parte.

彼女が使う魔法

Su magia

魔法の何でも屋と言うが、実際の所何でも出来るほど多彩な魔法が使える訳ではない。

Ella se autoproclama una maga de "cualquier tipo de magia", pero eso no significa que de hecho pueda usar una gran variedad de magias.

彼女の魔法は、物を破壊する程度にしか効果は無く、依頼出来る仕事も妖怪退治が関の山だ。

Sus habilidades mágicas están generalmente limitadas a la destrucción, así que no hay mucho que ella pueda hacer además del exterminio de youkai.

ただ、弱点の少ない魔法で、どんな妖怪にも人間にも同等に効果があるので、純粋に破壊力だけ求めた場合は彼女の右に出る者はいない(*3)。

Sin embargo, sus poderes generalmente tienen pocas debilidades, y tienen el mismo efecto independientemente de su objetivo, sea humano o youkai, así que hay pocos que se comparen con ella en términos de poder destructivo puro (*3).

普段、神社にいる事が多く、博麗の巫女に妖怪退治をお願いしようとすると、何故か勝手に彼女が引き受けてしまう。

Como normalmente pasa mucho tiempo en el templo, cuando alguien le pide a la miko Hakurei que se encargue de un youkai, a menudo decide hacerlo ella misma.

ただ、妖怪退治の腕は中々の物で、特にスペルカードルールが成立してからは、その派手な魔法という能力を遺憾なく発揮している。

Debido a su considerable habilidad como cazadora de youkai desde el establecimiento de las reglas de Spell Card, ella ostenta desvergonzadamente sus vistosas habilidades mágicas cuando sea que tenga la posibilidad.

巫女と競い合う様に妖怪退治をするので、お互いの修行にもなっている。

Ya que actúa como una cazadora de youkai casi como una competencia para la miko, a menudo siguen los mismos blancos.

泥棒家業

Ocupación como ladrona

彼女のもう一つ仕事が泥棒稼業である。

Su otra ocupación es la de ladrona común.

むしろ何でも屋より熱をあげている様である。

Parece que la emociona más esto que su trabajo todo terreno.

彼女のモットーは、正々堂々と正面から突入し、正々堂々と「借りてくぜ」と言いながら持っていく事である。

Su lema es entra de repente, abiertamente, y toma lo que quieras mientras proclamas "¡Sólo lo tomaré prestado!"

特に本類は持っていく事に罪悪感を覚えていないのか、被害に遭いやすい。

Parece sentir particularmente poca culpa en "tomar prestados" libros, aunque se dañan fácilmente.

稗田家の幻想郷縁起は今のところ被害にあっていないが、この本の存在が明るみに出れば危険である。

Las Crónicas de Gensokyo de la familia Hieda no han, aún, recibido daño alguno, pero podría ser peligroso si la existencia de esta colección se volviera de público conocimiento.

道具

Herramientas

魔法使いは、時として道具を使う。

Los usuarios de magia ocasionalmente usan herramientas.

彼女が使う道具は、魔法の箒、小さな火炉、お手製魔導書等がある。

Las herramientas que esta particular maga utiliza incluyen una escoba mágica, un reactor miniatura y libros de magia hechos a mano.

魔法の箒は、彼女が勝手に魔法使いに必須だと思って使っている乗り物である。

Usa la escoba mágica para volar porque ella cree que es una herramienta esencial para un mago.

元は只の竹箒だったが、振り回しつつ魔法を使っている内に影響を受け、奇妙な成長を始めた箒である。

Originalmente era una escoba normal para limpiar, pero fue afectada por su constante uso en rituales mágicos y comenzó un crecimiento inusual por sí sola.

既に死んでいる筈なのに、柄の部分から葉が生えてきたりするらしい。

Parece que crecen hojas del mango, aunque ya está muerta.

その事は魔法には関系ない。

Esto no se relaciona con su magia.

火炉は、彼女の最大の武器であり魔法の実験にも調理にも欠かせない道具である。

El reactor es su arma más potente, y se las arregla para mantenerse en su extenuante uso en experimentos mágicos y cocina.

幻想郷でも類を見ない小型で強い火力を持つ道具である。

Es una fuente miniaturizada de inmenso poder de fuego, la única en su tipo en Gensokyo.

魔力を燃料とし、一晩中煮込む様なとろ火から、山火事を起こすぐらいの強火まで自在に調節できる。

Funciona a base de poder mágico y es lo bastante versátil para ser usado tanto para hervir a fuego lento en la noche, como para, a fuego fuerte, incendiar una montaña.

なお、彼女の自作ではなく、香霖堂が作った物である。

Sin embargo, no es un objeto de su invención, sino que fue creado por Kourindou.

魔導書は、成功失敗問わず、魔法の実験結果をマメに記録した物である。

Los libros mágicos son una cuidadosa recopilación de los resultados de todos sus experimentos, independientemente de cómo hayan salido.

魔導書とは名ばかりで、只のメモ帳である。

Son libros mágicos sólo de nombre, simplemente son un registro de sus acciones.

魔法使いは本を持つ物だと思っているのだろう。

Probablemente cree que los magos necesitan tener libros.

他には、ちょっとした小物などは、帽子の中かスカートの中に隠し持っているらしい(*4)。

En adición, parece tener varios otros pequeños implementos que están escondidos en sus faldas o en su sombrero (*4).

*1: プライベートな話だから詳しくは記述しないが、霧雨家は魔法の道具を扱っていないから、その辺に何かあるとか。

1: Como este es un asunto privado, los detalles no son claros; pero puede estar relacionado al hecho de que la casa Kirisame no trata objetos mágicos.

*2: 将来的には(妖怪の)魔法使いになるのかも知れない。

2: Es posible que en el futuro ella se transforme en una maga (youkai).

*3: 人間の中では。

3: Entre los humanos.

*4: 投げたら爆発する様な物を隠すのは危ないと思う。

4: Probablemente es peligroso esconder cosas como estas que explotarán en cuanto las arrojes.

< Reimu Hakurei   Biografías de Humanos Notables   Sakuya Izayoi >