Perfect Memento in Strict Sense/Reisen Udongein Inaba

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 66-68


< Ran Yakumo   Enciclopedia: Bestia Youkai   Tewi Inaba >


PMiSS reisen.jpg

狂気の赤眼

Lúnáticos Ojos Rojos

鈴仙・優曇華院・イナバ

Reisen Udongein Inaba

能力: 狂気を操る程度の能力

Habilidad: Manipulación de la locura

危険度: 不明

Nivel de amenaza: Desconocido

人間友好度: 普通

Nivel de amistad con los humanos: Normal

主な活動場所: 迷いの竹林

Principal lugar de actividad: Bosque Bambú de los Perdidos

他の妖獣と大きく性質が異なり、一際特殊な妖怪兎が鈴仙・優曇華院・イナバだ。

Reisen Udongein Inaba, la coneja youkai cuya disimilitud con otras bestias la hace de lo más inusual.

獣らしさの少ない背筋の伸びた正しい姿勢。

En contraste con la naturaleza salvaje de la mayoría de bestias, tiene una postura erguida.

妖獣にしては緩慢な移動。

Sus movimientos son más bien lentos para una bestia también.

妖獣なのに人間を襲う事が無い。

Además, ella no ataca humanos.

反対に人間を避ける。

De hecho, tiende a evadirlos.

極端に長い耳と毛。

Tiene extremadamente largas orejas y pelo.

全てにおいて他に類を見ない妖怪兎である。

Realmente es única en su tipo entre los conejos youkai en todos los aspectos.

因幡てゐが兎のリーダー的な存在だが、このてゐに命令をし操っているのが彼女である(*1)。

Tewi Inaba actúa como la líder de los conejos, pero ella le da órdenes a Tewi (*1).

事実上の兎のリーダーである。

Eso le hace la líder de facto de los conejos.

彼女の赤い眼をまともに見ると狂うと言われている。

Se dice que te volverás loco si la miras directamente a sus ojos rojos.

それに彼女の声は、聞き取っても全く頭に入ってこなかったり、反対に離れているのに耳元で喋っているかの様に聞こえたりする。

Además, se dice que su voz tiene efectos inusuales también. Por ejemplo, puedes no percibir lo que está diciendo incluso si la estás oyendo perfectamente, o quizás la oirás como si estuviera murmurándote a los oídos, incluso si está muy lejos.

その不気味さもあって、殆どまともな会話が出来ない。

Gracias a fenómenos como estos, es difícil tener una conversación honesta con ella.

普段は迷いの竹林にある永遠亭に住んでいる。

Se le puede encontrar normalmente donde vive, en Eientei en el Bosque de Bambú.

そこでの行動は不明だが、時折人里に現われては薬売りをやっている。

Su rutina allí es desconocida, pero ocasionalmente se le puede ver en la aldea humana vendiendo medicina.

怪しげな薬を大量に持ち歩く事でも有名である(*2)。

Es bien conocida por andar con un gran suministro de dudosos fármacos (*2).

狂気の能力

Habilidad Lunática

狂気を操るとは気を狂わす事であり、即ち物事に宿る波を操作する事である。

La habilidad de manipular la locura es esencialmente el poder que te vuele loco, es decir, controlar las ondas que residen en todas las cosas.

波長を長くすれば、即ち暢気となり、何事にもやる気をなくし動かなくなる。

Aumentando las longitudes de onda, es decir, haciendo al sujeto descuidado, resulta en un letargo apatético.

波長を短くすれば、即ち狂気となり、情緒不安定で感情的になり、人と話が出来なくなる。

Disminuyendo las longitudes de onda, es decir, volviendo loco al sujeto, resulta en inestabilidad emocional y deja al sujeto sin poder conversar con otros.

振幅を増せば、即ち存在が過剰になり、どんなに離れた場所でも意思の疎通が出来る。

Aumentando la amplitud resulta en un exceso de la presencia, lo que le permite transmitir sus pensamientos sin importar cuan lejos.

振幅を減らせば、即ち存在が希薄になり、どんなに近くでも声が通らなくなる。

Disminuyendo la amplitud resulta en una rarefacción de la presencia, lo que hace que la voz de uno no llegue a otro, sin importar cuan cerca estén.

位相をずらせば、即ち干渉が起こらず、触れる事が出来なくなる。

Sincronizando las fases de las ondas causa que las interferencias se desvanezcan, lo que hace que sea imposible tocar algo.

逆位相を取れば、即ち存在を否定し、完全に姿を消す。

Desviando las fases nega la existencia y esconde completamente la forma del sujeto.

この様な多彩な能力を使い、人を狂わすのである。

Usando varios efectos como ese, puede inducir locura.

目撃報告例

Reportes de Testigos

あれは朝早く竹林に筍取りに行った時じゃった。

“Era temprano por la mañana e iba a cortar bambú en el bosque.

その時は何故か筍が大量で、ずっと下を見とったんじゃ。

De repente, se sentía como si todo el bambú me estuviera menospreciando .

腰が痛うなって体を起こしたんじゃ。

Mis caderas empezaron a doler, y el resto del cuerpo también.

そしたら、奇妙な妖怪兎を見かけてのう。

Entonces, vi un extraño conejo youkai.

その妖怪兎は、何か空を見てブツブツ語りかけてたんじゃ。

Estaba mirando al cielo y murmurando algo.

誰かと話しているかの様だったが、そっちには沈む前の月しか無いし……。

Parecía que le estaba hablando a alguien, pero no había nada allí a excepción de la Luna cayente...

気味が悪かったのでその場を去ろうとしたとき、その妖怪兎が振り向いて儂に気付いたんじゃ。

Decidí marcharme porque se estaba volviendo espeluznante, pero entonces se dio la vuelta y se dio cuenta de que estaba allí.

そしたら、すーっと姿が見えなくなったんじゃよ。

Y de repente, se desvaneció por completo.

あれは夢だったのかのう(筍取りの翁)

Me pregunto si solo fue un sueño...” (El Viejo Leñador)

夢かも知れない(*3)。

Puede que lo fuera, quizás (*3).

この妖怪兎の行動は奇怪で、まだ不明な事が多過ぎる。

Como este conejo youkai actúa en tal misteriosa manera, hay muchas cosas desconocidas sobre ella.

対策

Contramedidas

この妖怪が人間を襲ったという報告は無い。

No hay reportes de este youkai atacando humanos.

だが友好的かというとそうでもなく、人里に薬売りに来たとしても仕事を終えると、人間を避ける様に迷いの竹林に消えてしまう。

No obstante, tampoco puede ser considerada exactamente amistosa. Por ejemplo, cuando viene a la aldea humana para vender medicina, desaparecerá de vuelta al bosque tan rápido como su trabajo termine.

食生活も人間と常に同じ物を食べているようである。

Parece preferir el mismo tipo de comida que comen los humanos.

この辺も普通の妖怪とは異なる。

Incluso en este tema difiere de la mayoría de youkai.

ただ、注意しないといけないのが、この妖怪の赤い眼をまともに見てはいけないという事である。

Sin embargo, uno debe tener cuidado de no mirarla directamente a sus ojos rojos.

この眼は満月と同様の効果を持ち、確実におかしくなる。

Como la luna llena, tienen un efecto extraño en humanos.

*1 余り言うことを聞かないと専らの噂。

1: Un por ahora infundado rumor es que parece hacerle poco caso a lo que dice.

*2 恐ろしく苦い薬とか。

2: Como ser terriblemente amargos.

*3 もしくは老人特有のアレ。

3: O quizás era un viejo siendo… eso.


< Ran Yakumo   Enciclopedia: Bestia Youkai   Tewi Inaba >