- ¡[email protected] al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Perfect Memento in Strict Sense/Reisen Udongein Inaba
< | Ran Yakumo | Enciclopedia: Bestia Youkai | Tewi Inaba | > |
狂気の赤眼 |
Lúnáticos Ojos Rojos | |
---|---|---|
鈴仙・優曇華院・イナバ |
||
能力: 狂気を操る程度の能力 |
Habilidad: Manipulación de la locura | |
危険度: 不明 |
Nivel de amenaza: Desconocido | |
人間友好度: 普通 |
Nivel de amistad con los humanos: Normal | |
主な活動場所: 迷いの竹林 |
Principal lugar de actividad: Bosque Bambú de los Perdidos | |
他の妖獣と大きく性質が異なり、一際特殊な妖怪兎が鈴仙・優曇華院・イナバだ。 |
Reisen Udongein Inaba, la coneja youkai cuya disimilitud con otras bestias la hace de lo más inusual. | |
獣らしさの少ない背筋の伸びた正しい姿勢。 |
En contraste con la naturaleza salvaje de la mayoría de bestias, tiene una postura erguida. | |
妖獣にしては緩慢な移動。 |
Sus movimientos son más bien lentos para una bestia también. | |
妖獣なのに人間を襲う事が無い。 |
Además, ella no ataca humanos. | |
反対に人間を避ける。 |
De hecho, tiende a evadirlos. | |
極端に長い耳と毛。 |
Tiene extremadamente largas orejas y pelo. | |
全てにおいて他に類を見ない妖怪兎である。 |
Realmente es única en su tipo entre los conejos youkai en todos los aspectos. | |
因幡てゐが兎のリーダー的な存在だが、このてゐに命令をし操っているのが彼女である(*1)。 |
Tewi Inaba actúa como la líder de los conejos, pero ella le da órdenes a Tewi (*1). | |
事実上の兎のリーダーである。 |
Eso le hace la líder de facto de los conejos. | |
彼女の赤い眼をまともに見ると狂うと言われている。 |
Se dice que te volverás loco si la miras directamente a sus ojos rojos. | |
それに彼女の声は、聞き取っても全く頭に入ってこなかったり、反対に離れているのに耳元で喋っているかの様に聞こえたりする。 |
Además, se dice que su voz tiene efectos inusuales también. Por ejemplo, puedes no percibir lo que está diciendo incluso si la estás oyendo perfectamente, o quizás la oirás como si estuviera murmurándote a los oídos, incluso si está muy lejos. | |
その不気味さもあって、殆どまともな会話が出来ない。 |
Gracias a fenómenos como estos, es difícil tener una conversación honesta con ella. | |
普段は迷いの竹林にある永遠亭に住んでいる。 |
Se le puede encontrar normalmente donde vive, en Eientei en el Bosque de Bambú. | |
そこでの行動は不明だが、時折人里に現われては薬売りをやっている。 |
Su rutina allí es desconocida, pero ocasionalmente se le puede ver en la aldea humana vendiendo medicina. | |
怪しげな薬を大量に持ち歩く事でも有名である(*2)。 |
Es bien conocida por andar con un gran suministro de dudosos fármacos (*2). | |
狂気の能力 |
Habilidad Lunática | |
狂気を操るとは気を狂わす事であり、即ち物事に宿る波を操作する事である。 |
La habilidad de manipular la locura es esencialmente el poder que te vuele loco, es decir, controlar las ondas que residen en todas las cosas. | |
波長を長くすれば、即ち暢気となり、何事にもやる気をなくし動かなくなる。 |
Aumentando las longitudes de onda, es decir, haciendo al sujeto descuidado, resulta en un letargo apatético. | |
波長を短くすれば、即ち狂気となり、情緒不安定で感情的になり、人と話が出来なくなる。 |
Disminuyendo las longitudes de onda, es decir, volviendo loco al sujeto, resulta en inestabilidad emocional y deja al sujeto sin poder conversar con otros. | |
振幅を増せば、即ち存在が過剰になり、どんなに離れた場所でも意思の疎通が出来る。 |
Aumentando la amplitud resulta en un exceso de la presencia, lo que le permite transmitir sus pensamientos sin importar cuan lejos. | |
振幅を減らせば、即ち存在が希薄になり、どんなに近くでも声が通らなくなる。 |
Disminuyendo la amplitud resulta en una rarefacción de la presencia, lo que hace que la voz de uno no llegue a otro, sin importar cuan cerca estén. | |
位相をずらせば、即ち干渉が起こらず、触れる事が出来なくなる。 |
Sincronizando las fases de las ondas causa que las interferencias se desvanezcan, lo que hace que sea imposible tocar algo. | |
逆位相を取れば、即ち存在を否定し、完全に姿を消す。 |
Desviando las fases nega la existencia y esconde completamente la forma del sujeto. | |
この様な多彩な能力を使い、人を狂わすのである。 |
Usando varios efectos como ese, puede inducir locura. | |
目撃報告例 |
Reportes de Testigos | |
あれは朝早く竹林に筍取りに行った時じゃった。 |
“Era temprano por la mañana e iba a cortar bambú en el bosque. | |
その時は何故か筍が大量で、ずっと下を見とったんじゃ。 |
De repente, se sentía como si todo el bambú me estuviera menospreciando . | |
腰が痛うなって体を起こしたんじゃ。 |
Mis caderas empezaron a doler, y el resto del cuerpo también. | |
そしたら、奇妙な妖怪兎を見かけてのう。 |
Entonces, vi un extraño conejo youkai. | |
その妖怪兎は、何か空を見てブツブツ語りかけてたんじゃ。 |
Estaba mirando al cielo y murmurando algo. | |
誰かと話しているかの様だったが、そっちには沈む前の月しか無いし……。 |
Parecía que le estaba hablando a alguien, pero no había nada allí a excepción de la Luna cayente... | |
気味が悪かったのでその場を去ろうとしたとき、その妖怪兎が振り向いて儂に気付いたんじゃ。 |
Decidí marcharme porque se estaba volviendo espeluznante, pero entonces se dio la vuelta y se dio cuenta de que estaba allí. | |
そしたら、すーっと姿が見えなくなったんじゃよ。 |
Y de repente, se desvaneció por completo. | |
あれは夢だったのかのう(筍取りの翁) |
Me pregunto si solo fue un sueño...” (El Viejo Leñador) | |
夢かも知れない(*3)。 |
Puede que lo fuera, quizás (*3). | |
この妖怪兎の行動は奇怪で、まだ不明な事が多過ぎる。 |
Como este conejo youkai actúa en tal misteriosa manera, hay muchas cosas desconocidas sobre ella. | |
対策 |
Contramedidas | |
この妖怪が人間を襲ったという報告は無い。 |
No hay reportes de este youkai atacando humanos. | |
だが友好的かというとそうでもなく、人里に薬売りに来たとしても仕事を終えると、人間を避ける様に迷いの竹林に消えてしまう。 |
No obstante, tampoco puede ser considerada exactamente amistosa. Por ejemplo, cuando viene a la aldea humana para vender medicina, desaparecerá de vuelta al bosque tan rápido como su trabajo termine. | |
食生活も人間と常に同じ物を食べているようである。 |
Parece preferir el mismo tipo de comida que comen los humanos. | |
この辺も普通の妖怪とは異なる。 |
Incluso en este tema difiere de la mayoría de youkai. | |
ただ、注意しないといけないのが、この妖怪の赤い眼をまともに見てはいけないという事である。 |
Sin embargo, uno debe tener cuidado de no mirarla directamente a sus ojos rojos. | |
この眼は満月と同様の効果を持ち、確実におかしくなる。 |
Como la luna llena, tienen un efecto extraño en humanos. | |
*1 余り言うことを聞かないと専らの噂。 |
1: Un por ahora infundado rumor es que parece hacerle poco caso a lo que dice. | |
*2 恐ろしく苦い薬とか。 |
2: Como ser terriblemente amargos. | |
*3 もしくは老人特有のアレ。 |
3: O quizás era un viejo siendo… eso. |
< | Ran Yakumo | Enciclopedia: Bestia Youkai | Tewi Inaba | > |