- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Perfect Memento in Strict Sense/Remilia Scarlet
< | Keine Kamishirasawa | Enciclopedia: Lycaony |
Enciclopedia: Vampiro | Flandre Scarlet | > |
紅い悪魔 |
El Demonio Escarlata | |
---|---|---|
能力: 運命を操る程度の能力 |
Habilidad: Manipulación del destino | |
危険度: 極高 |
Nivel de Amenaza: Muy alto | |
人間友好度:極低 |
Nivel de amistad hacia los humanos: Muy Bajo | |
主な活動場所: 紅魔館近辺 |
Lugar principal de actividad: Mansión Scarlet Devil | |
幻想郷で確認が取れている吸血鬼と言えば、紅魔館に棲むスカーレット家である。 |
Si alguien se refiere a vampiros que vivan en Gensokyo, esos tienen que ser los que viven en la Mansión Scarlet Devil. | |
その主がこの紅い悪魔(*1)、レミリア・スカーレットだ。 |
Su señora es el demonio escarlata (*1) Remilia Scarlet. | |
姿と考え方は幼いが、実際は五百年以上生き続け、吸血鬼らしく驚異的な身体能力を誇る。 |
Su apariencia y comportamiento parecen muy infantiles, pero en realidad ha vivido por más de 500 años y posee grandes capacidades físicas, como poseen los vampiros. | |
身長は低く、まるで十にも満たない幼児の様だが、背中に自分の身長よりも大きい羽根を携え、シルエットだけならかなり大きく見える。 |
Es pequeña y parece una niña pequeña de alrededor de diez años de edad, pero tienen unas alas más largas que su estatura, y mirando su silueta parece muy grande. | |
また、態度も大きい。 |
Su ego también es muy grande. | |
行動も子供っぽく、驚異的な身体能力と無尽蔵の好奇心を兼ね備えた、いつ爆発してもおかしくない恐怖の悪魔である。 |
Sus acciones son bastante infantiles y combinadas con su increíble fuerza y incansable curiosidad hace que sea un demonio temible que pudiera explotar en cualquier momento. | |
昼間は紅魔館で眠り、夜になると散歩したりパーティを開いたりしてはしゃぐだけはしゃいだ後、疲れたら眠る。 |
Duerme durante el día en la Mansión Scarlet Devil. Por la noche, va de paseo o organiza una fiesta y se divierte lo máximo que puede antes de cansarse y volver a dormir. | |
能力の運命を操る事は、本人は意識してかしないでか、周りにいると数奇な運命を辿るようになり、一声掛けられただけでそこを境に生活が大きく変化する事もあると言う。 |
No se sabe si usa consciente su habilidad de manipular el destino, pero se dice que el infortunio caerá en aquellos que se encuentren cerca de ella, y que puede hacer grandes cambios en el destino de otros con solo una palabra. | |
まず、珍しい物に出会う事が高くなるらしい(*2)。 |
Por ejemplo, haciendo que seas más propenso a encontrarte con cosas raras. (*2) | |
この妖怪に纏わる逸話 |
Anécdotas de este youkai | |
紅霧異変 |
Incidente de la Niebla Escarlata | |
紅魔館の存在が人間の間に大きく知れ渡った異変である。 |
Este incidente llevó a que muchas personas descubrieran la existencia de la Mansión Scarlet Devil. | |
幻想郷が紅く深い霧に包まれ、地上は日の光も届かず、夏なのに気温も上がらないという異変があった。 |
Hubo un incidente en el que Gensokyo fue cubierto en una nieblina roja para evitar que el Sol llegara a tierra, provocando un verano de bajas temperaturas. | |
この霧は吸うだけで気分が悪くなり、人間達は数日間に渡って、人里どころか家からもまともに出られなくなったのである。 |
El mero hecho de inhalar la niebla te ponía enfermo, lo que llevó a mucha gente a que no pudiera salir no solo de la Aldea Humana, sino también de sus casas por varios días. | |
結局、霧の原因はレミリアであり、ただ単に幻想郷から日光を奪えば、昼間でも騒げるんじゃないかという自己中心的な動機により、引き起こされた異変である。 |
Detrás de este incidente estaba Remilia Scarlet, con su deseo egoísta de tapar los rayos del Sol para que pudiera seguir haciendo de las suyas por el día. | |
最終的には博麗神社に住む巫女が、彼女を懲らしめて解決したと言われている。 |
Se dice que al final la sacerdotisa del Templo Hakurei la castigó para acabar con el incidente. | |
目撃報告例 |
Reportes de testigos | |
・この間花見してるのを見たよ。日傘を差してさ。日光に弱いっていうのに夜桜じゃないんだな (匿名) |
"La vi en una fiesta de avistamiento de flores de cerezo. Estaba usando un parasol. Si es débil contra los rayos del sol, ¿por qué no espera hasta la noche?" (Anónimo) | |
彼女は昼間でもよく見かける吸血鬼である。 |
Es una vampira que también es vista por el día. | |
日傘は紫外線を防ぐのに最適らしい。 |
Parece que los parasoles son ideales para bloquear rayos ultravioleta. | |
・この間夜桜見てるのを見たよ。日光に弱いっていうからやっぱ夜桜なんだな (匿名) |
"La vi en un fiesta de avistamiento de flores de cerezo por la noche. Supongo que lo hace porque es débil a la luz del sol" (Anónimo) | |
結局、一日中花見をしていた可能性が高い。 |
En realidad, es muy probable que estuviera en la fiesta todo el día. | |
・怪我をして倒れてたら、紅魔館の人に助けて貰って、何日か泊まった事があったよ。悪魔の家っていうけど、意外と親切なもんだな。ただ、食事が食べられる物が殆ど無かったのと、毎晩騒がしくて眠れないからさっさと逃げてきたけど (匿名) |
"Estaba herido y casi ni me podía mover, pero alguien de la Mansión Scarlet Devil me ayudó y me dejó alojarme allí. La llaman la Mansión del Demonio, pero era inesperadamente amable. Sin embargo, no había mucho para comer, y debido a que había mucho ruido por la noche, no podía dormir, así que me escapé lo más pronto posible" (Anónimo) | |
吸血鬼は意外と紳士的である。 |
Los vampiros son inesperadamente amables. | |
特に幻想郷の人間を食べない様にしているので尚更である。 |
Especialmente ya que intentan no comer humanos de Gensokyo. | |
ただ、のたれ死ぬ筈の運命を、別の運命に変えられた可能性もある(*3)。 |
No obstante, puede que tu destino de "morir como un animal" ya haya sido alterado. (*3) | |
対策 |
Contramedidas | |
多くの弱点を抱えている妖怪だが、その弱点を突いたりして刺激するのは得策ではない。 |
Aunque sea un youkai con muchos puntos débiles, no es buena idea intentar explotarlos e irritarla. | |
生半可な事では退治しきれないので、怒りを買ってしまい、いとも簡単に消し飛ばされてしまうだろう。 |
Debido a que no puede ser exterminada en condiciones normales, lo más probable es que solo la enfades y seas volado en pedazos. | |
好奇心が旺盛な為、思いつきでパーティに人間を呼んだり、人里で遊んだりする事がある。 |
Debido a que tiene una abundante curiosidad, puede que invite humanos a fiestas o juegue en la Aldea Humana. | |
だが、性格は幼い為、気分を損ねないように接しないと、恐ろしい目に遭う事もある。 |
Sin embargo, debido a que es infantil, tienes que ser cuidadoso y no hacer nada que la ponga de mal humor. Sino, podría haber terribles consecuencias. | |
大人しく我儘に付き合わないといけないだろう。 |
Debes seguir su egoísmo. | |
人間だけではなく、妖怪に対しても「自分より優れた奴は居ない」と考えている。 |
Ella piensa que nadie le es superior, no solo de entre los humanos sino también de entre los youkais. | |
いつでも高圧的な態度で、誰に対しても友好度は低い。 |
Debido a su arrogante actitud, no es amiga de nadie. | |
*1 幻想郷に来る前から人々に紅い悪魔と呼ばれていたという。由来はよく血をこぼし、白いおべべを紅く染めていたからだという。 |
| |
*2 実際はそんなもんじゃないかも知れないが、目で見て判る効果が無い能力である。 |
| |
*3 変えられた運命次第では、人妖になってしまう事もあるという。 |
|
< | Keine Kamishirasawa | Enciclopedia: Lycaony |
Enciclopedia: Vampiro | Flandre Scarlet | > |