Story of Eastern Wonderland/Traducción/Manual

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
                              ・・・・・・・・・・・・・・                                   
                            ・・      ・・%%%%%%・・                                 
   ★                     ・・      ・・%%%%%%%%%%・・                               
                        ・・      ・・%%  %%%%%%%%%%・・                             
                       ・        ・・%%%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・          ・・%%%%%%%%%%%%%%・                   ★       
______________________ ・            ・・%%%%%%%%%%%%・  |_________________________
                       ・              ・・%%%%%%%%%%・  |                         
                       ・                ・・%%%%%%%%・  |                         
         ★             ・・          %%  ・・%%%%%%・・   |                         
                          ・・          ・・%%%%%%・・    /                          
                            ・・      ・・%%%%%%・・    /                            
                              ・・・・・・・・・・・・・・    /                              
                                 _____________/            ★               
東方Project第2弾             
東方封魔録
pc98/EPSON PC 専用  

縦スクロール巫女さんシューティング  1997 ZUN

Touhou Project Parte 2             
Touhou Fuumaroku
para el PC-98/Epson PC

Juego de disparos en vertical sobre una sacerdotisa  1997 ZUN

1. 東方封魔録バックストーリー
2. 動作環境
3. 起動方法
4. キャラ紹介
5. ゲーム内容
6. 操作方法
7. アイテムについて
8. コンフィグ
9. その他
10.東方Project
11.東方Q&A
12.東方あとがき

  1. Historia de Touhou Fuumaroku
  2. Requerimientos del Sistema
  3. Cómo ejecutar el juego
  4. Presentación de los personajes
  5. Contenido del juego
  6. Controles
  7. Acerca de los ítems
  8. Configuración
  9. Otros
  10. Touhou Project
  11. Preguntas y respuestas de Touhou
  12. Coletilla Touhou

■1.東方封魔録バックストーリー

1. Historia de Touhou Fuumaroku

ここはとある東の国の山の中、博麗神社は比較的平穏だった。博麗神社の巫女、靈夢は、霊力を高める為にしばらく修業する為に、山にこもっていた。
修業?も順調だったが、靈夢が急におふとんで眠りたい っと言い始めたので、とりあえず神社へもどることにした。
しかし、神社へ戻ってきたが、神社には大量の妖怪、そのた、人間でない何か、キチ○○等が棲み付いていた。

Aquí, en las montañas de un país del lejano oriente, se encuentra el relativamente tranquilo Santuario Hakurei. Su sacerdotisa, Reimu, se había retirado a las montañas por un tiempo para entrenar y aumentar su poder espiritual.

"¿Entrenar? Eso estaría muy bien, pero ir a dormir en mi futon ahora mismo suena mejor", se dice Reimu a sí misma, mientras decide regresar al santuario por el momento.

Sin embargo, cuando llegó, encontró el santuario completamente invadido por youkai y otros seres sobrenaturales.

靈夢「なによこれ~、これじゃ落ち着いて眠れないじゃない。丁度いいわ、修業の成果を見せてあげるわ!」

Reimu "¡¿Qué rayos es esto~?! Así no puedo relajarme y dormir. Pues bien, ¡ya verán el resultado de mi entrenamiento!"

しかし、修業嫌いの靈夢が山に入っていたのは、山によくある隠し湯と、おいしい秋の味覚が目的であったので、たいした修業もしていなかった。

El problema es que Reimu, quien odia entrenar, no se dedicó a hacer eso en su retiro -- su objetivo era relajarse en las numerosas aguas termales que allí se encuentran, y disfrutar del dulce sabor del otoño.

玄爺「御主人様、今度の妖怪は妙に統制がとれてます。つまりどこかにこいつらの親玉がいるはずじゃ。それに、なんとなく異文化の力も感じとれますぞ・・・ とにかく、わしもついていくとするかの」

Genjii "Mi Señora, parece que esta vez los youkai están siendo controlados por una fuerza extraña. Por lo que deduzco que su líder probablemente estará en los alrededores. Además, puedo sentir que algún poder foráneo está involucrado... en cualquier caso, supongo que la acompañaré a usted."

靈夢のしもべの亀、玄爺は靈夢を心配しながらそういった。

Y así, con angustia, habló la tortuga Genjii, fiel sirviente de Reimu.

靈夢「そういわなくても、連れてくつもりっだったわよ。わたしじゃ空を飛べないし・・・」

Reimu "Iba a llevarte aunque no lo dijeras, como no puedo volar y eso..."

そうして、靈夢は玄爺を連れ、例によって博麗神社最大の秘宝陰陽玉をもって、その原因を調べるために、博麗神社へ妖怪退治に向かっていった。
色々と、変な場所で変わった人たちに出会うのだが・・・

Entonces, Reimu tomó a Genji consigo, y al tesoro más preciado del Santuario Hakurei, el orbe Yin-Yang, y partió hacia el santuario para investigar la causa detrás de la aparición de los youkai. Se encontraría con muchos lugares y personas extrañas...

靈夢「すごく変だぜ(朝ケ丘 絵理子調)」

Reimu "Es terriblemente extraño" (dicho como Eriko Asagaoka)[1]

■2.動作環境

2. Requerimientos del sistema

PC98、またはその互換機専用です。(EGC搭載機種)
386以上で動作しますが、486ぐらい無いときついかも知れません。実際は
VRAMアクセスが速いことが重要です。
オプションで、処理の重い演出を減らすことも出来ます。
また、MSDOSが必要です

Para el PC-98 y otras máquinas compatibles (modelos con EGC integrado[2]).

Funciona con i386 o superior, pero puede que no se ejecute adecuadamente si no se tiene al menos un i486.

Es importante que el acceso a VRAM sea rápido. En la Configuración puedes reducir las tareas de mayor procesamiento.

Adicionalmente, es necesario MS-DOS.

CPUは486(66MHz)でしか動作確認を取っておりませんので、あんま
り遅い機種ですと不幸かもしれません。
ちなみに、486(66MHz)ですといっさい処理落ちや、欠けなどは出ません。
シューティングなので処理落ちした方が易しくなりますが、ゲーム途中、大変見
にくくなる時があり、あまり精神衛生上よくないと思います。

Si la CPU no es un i486 (66MHz), no se tomarán confirmaciones de las acciones, así que probablemente no estarás satisfecho si tu equipo es algo lento.

Por cierto, si es i486 (66MHz), no habrá caídas en el rendimiento o problemas así.

Ya que es es un juego de disparos, el juego será más fácil si hay caídas de rendimiento, pero puede volverse difícil en la mitad del juego, y creo que eso no sería muy bueno para tu salud mental.

FM音源(86音源互換の)があるといい感じです。
MIDI音源(SC-88相当)があるとかなりいい感じです。

Si tienes una fuente de audio FM (compatible con audio 86) la calidad del audio será buena.

Si tienes una fuente de audio MIDI (SC-88 o equivalente) la calidad del audio será bastante buena.

もしゲームが始まらないという方は、すこしメモリを空けてみて下さい
実際は、520kも空いていれば動くと思います。

Si el juego no inicia, intenta vaciar la memoria.

De hecho, pienso que puede funcionar con 520kb de espacio vacío.

Windows上のDosで起動する場合は、Dos窓でやらずフルサイズにしてやってください。

Si lo estas ejecutando en DOS desde Windows, por favor ponlo en pantalla completa.

当然(^^;、裏VRAMは退避しておりませんので、これを使用するTSRは常駐解
除してからゲームをはじめてね。

Naturalmente (^^; , como la VRAM interna no almacena datos permanentemente, quita el TSR y después inicia el juego.

■3.起動方法

3. Cómo ejecutar el juego

GAME.BAT を実行すると、タイトル画面が表示され選択肢が6項目表示されます。
     START    ・・・ ゲームを始めます。
  EXTRA START ・・・ エキストラステージを始めます。(条件あり)
    HISCORE   ・・・ 現在のハイスコアを見ることが出来ます。
     OPTION    ・・・ 各種設定を変えることが出来ます。(後述)
   MUSIC MODE  ・・・ 音楽を聞いたりコメントを読んだり出来ます。
      QUIT     ・・・ ゲームを終了しDosに戻ります。

Al ejecutar GAME.BAT, la pantalla principal aparecerá con seis opciones:
START ・・・Iniciar el juego
EXTRA START ・・・jugar el nivel extra (se deben cumplir ciertos requisitos)
HISCORE ・・・puedes ver los puntajes actuales
OPTION ・・・aquí puedes cambiar varias opciones (detallado más abajo)
MUSIC MODE ・・・puedes escuchar música y leer los comentarios
QUIT ・・・cerrar el juego y regresar a DOS

必ず、バッチファイルから起動してね。プログラム本体から始めないこと。

Debes iniciar el juego usando un archivo batch. No arrancará si ejecutas el programa por su cuenta.

■4.キャラ紹介

4. Presentaciones

★ 主人公 ・・・ 博麗 靈夢

博麗神社の巫女、生まれ付き霊力はあるが修業不足。お札による攻撃と、
霊力の放出による‘霊撃’。それに、‘陰陽玉’の力で妖怪を退治している。
性格は楽天家で、今回の様な非常時でも全然心配などしておらず、自分の
霊力で何とかなると思っている。

今回は、(なぜか)亀に乗ってたたかう。

★ Protagonista ・・・ Reimu Hakurei

La sacerdotisa residente del santuario. Posee un gran poder espiritual innato, pero carece de la disciplina para desarrollarlo. Extermina youkai atacandolos con amuletos, liberando su poder espiritual llamado Ataque Espiritual, y utilizando el poder del orbe Yin-Yang.

Es de un carácter optimista tal que no se siente preocupada en una emergencia como esta, y confía en que logrará resolverlo con su propio poder espiritual.

Esta vez pelea mientras monta una tortuga (por alguna razón).

★  亀  ・・・  玄爺

長い間生きているうちに、色々な神力を身につけた亀。靈夢の修業中に捕
まえられて、こきつかわされている。飛行仙を使い、空を自由に飛べる能力
をもつ。

★ Tortuga ・・・ Genji

Una tortuga que ha vivido una larga vida, y ha adquirido todo tipo de poderes sagrados. Reimu lo capturó un día durante su entrenamiento, y desde entonces lo ha puesto a trabajar arduamente.

Posee la habilidad de volar libremente por el cielo.

★ 陰陽玉 ・・・ 博麗神社最大の秘宝

霊力のこもった不思議な鉱石で出来た玉。一見するとただの玉でありとて
も武器とは思えないが、博麗の血を引くものが使うと、恐ろしいほどの霊力
を発する。
今回は、2個の陰陽玉が靈夢の左右に付いている。

★ Orbe Yin-Yang ・・・ El más grandioso tesoro secreto del Santuario Hakurei

Un orbe hecho de un cristal maravilloso, que contiene poder espiritual. A simple vista parece un orbe regular y nadie pensaría que es un arma, pero cuando es usado por alguien del linaje Hakurei libera un grandioso poder.

En esta ocasión, dos orbes Yin-Yang siguen a Reimu a sus costados.

■5.ゲーム内容

5. Contenido del juego

巫女さんを取り巻く、不思議な世界観の縦スクロールシューティングです。
敵を倒し、アイテムを取り、弾をよけましょう。(^_^;
怒首○蜂もびっくりの弾の量と判定の小ささを持つシューティング。
弾の量に圧倒されないように・・・
全5面(+1面)です。

Un juego de disparos en vertical que gira en torno a una sacerdotisa, ambientado en un mundo fantástico.

Derrota a los enemigos, adquiere ítems, y esquiva las balas. (^_^;

Este juego de disparos tiene una gran cantidad de balas que sorprendería hasta a DoDonPachi, pero el hit box es pequeño.

Quizá es para que no te derribe el sinnúmero de balas...

Son 5 niveles (+ 1) en total.

■6.操作方法

6. Controles

 ●それぞれ自機移動です。

        カーソル         テンキー

          ↑          7 8 9

         ← →         4   6

          ↓          1 2 3

●Estas son las opciones para los controles de movimiento.

        Flechas          Teclado numérico

          ↑               7 8 9

         ← →              4   6

          ↓               1 2 3

 ●Zキー   お札ショットを撃ちます。

おしっぱなしで自動連射しますが、連打することによって
すこし連射力をあげることができます。
ボスなど、早く倒すことができます。

●Tecla Z   Ataca con disparos de amuletos.

Mantenlo presionado para disparar automáticamente, y púlsalo rápidamente para que tus disparos sean más rápidos.
Con esto será breve derrotar a los jefes.

 ●Xキー   霊撃を使います。

いわゆるボムです。瞬時に無敵になります。

●Tecla X   Usa un ataque espiritual.

Comúnmente conocido como bomba. Te vuelves invencible durante un instante.

 ●ESCキー ポーズをかけます。

ポーズ中にもう一度ESCキーを押すと、解除します。

また、ポーズMENUで選択によりゲーム終了することが
出来ます。

●Tecla ESC Pausa el juego.

Presionar ESC mientras el juego está pausado lo reanudará.

Además, desde el menú de Pausa puedes terminar el juego.

ネームエントリー時は

Zキーで1文字決定。
Xキーで1文字削除。
改行、ESCキーで終了です。

En el registro de nombres:

Tecla Z confirma una letra.
Tecla X borra una letra.

Enter o ESC terminan el registro.

■7.About Items

7. Sobre los ítems

P ・・・ パワーアップです。 たくさん出ます。たくさん取る
ことによって霊力が上がります。

P ・・・ Un power-up. Saldrán por montones. Si reúnes muchos de estos aumentarás tu poder espiritual.

点 ・・・ 得点です。クリア時のさまざまなボーナス点に倍率が
かかります。
HARD、LUNATIC、EXTRA時はそれぞれ
2倍、4倍、8倍となります。

 ・・・ Aumentan tu puntaje. Agregan un multiplicador a los varios bonuses obtenidos al finalizar un nivel.
En HARD, LUNATIC y EXTRA tendrán 2, 4 y 8 veces su valor original, respectivamente.

B ・・・ 霊撃です。5個までもてます。逃さないように。

B ・・・ Un ataque espiritual. Puedes cargar máximo 5. No los dejes ir.

S ・・・ 大幅に霊力が増えます。逃しちゃだめなり。

S ・・・ Aumentan sustancialmente el poder espiritual. No puedes dejarlos pasar.

1up・・・ 靈夢が一人増えます。5人まで増えます。 逃しちゃ死。

1-up ・・・ Agregan una vida a Reimu. Puedes tener un máximo de 5. Dejarlos pasar es igual a morir.

■8.Config

8. Configuración

RANK ・・・ 難易度です。

EASY    易しいシューティングゲームです。
NORMAL  普通の難易度。アーケードゲームより
やや易しいくらい。
EASYの2倍ほど難しさです。
HARD    弾の数が増えます。
アーケードシューターには、ちょうど
いいくらいです。
LUNATIC 撃ち返しがあります。2周目クラスの
難しさです。

の4段階あります。
初期設定は、NORMALです。

RANK ・・・ Nivel de dificultad.

EASY: Un juego de disparos fácil.
NORMAL: Dificultad normal. Algo más fácil que un juego de arcade.
Dos veces más difícil que EASY.
HARD: Aumenta el número de balas.
Probablemente es exactamente igual a un juego de disparos de arcade.
LUNATIC: Tus disparos recibirán respuesta. La dificultad de la segunda ronda.

Estos son los cuatro niveles de dificultad.
Por defecto está en NORMAL.

MUSIC ・・ 使用する音源の設定です。

MIDI(MPU)とFMとoff(音楽無し)
を選べます。
MIDIは、SC-88相当のものでMPUが必要です。
MIDIは多少、速度が落ちるので処理の重い機種では
注意が必要です。
また、MIDIにしても効果音はFM音源を使用します。
MIDIだけでは、効果音は鳴りません。
初期設定は、(音源があれば)FMです。

MUSIC ・・ Establece la fuente de audio a usar.

Puedes seleccionar entre MIDI (MPU), FM, y Off (sin música).
Debido a que MIDI es equivalente a SC-88, se requiere MPU.
Usar MIDI causará una pequeña disminución de la velocidad, así que presta especial cuidado en máquinas de bajo rendimiento.
Además, aunque MIDI esté seleccionado, los efectos de sonido usan la fuente de audio de FM.
Si solamente tienes una fuente MIDI, no habrá efectos de sonido.
La configuración por defecto será FM (si existe una fuente de audio).

PLAYER ・ 靈夢の人数です。

1 ~ 5 人まで選べます。
当然、人数の多い方が簡単ですが、ボーナス点が
落ちます。
初期設定は、3人 です。

PLAYER ・ Las vidas de Reimu.

Puedes escoger de 1 a 5 vidas.
Naturalmente, es más fácil si escoges más vidas, pero los bonuses de puntaje disminuirán.
La cantidad predeterminada son 3 vidas.

BOMB ・・・ 靈撃の数です。

0 ~ 3 個まで選べます。
初期設定は、3個 です。

BOMB ・・・ La cantidad de ataques espirituales.

Puedes escoger de 0 a 3.
Por defecto son 3.

演出   ・・・ 通常と一部削除を選択出来ます。

処理落ちしなければ、通常を選んでください。
通常で重くてスクロールが乱れる場合、一部削除を選択
すれば少しよくなると思います。
特に、4面は処理が重いので1、2、3面で処理落ち
した場合は、一部削除を選択した方がいいかも知れません
ゲームバランスは、変わりません。

Desempeño ・・・ Puedes escoger normal o parcial.

Si la tasa de procesamiento es normal, por favor escoge regular.
Si la tasa es pesada y el desplazamiento vertical se desajusta, pienso que sería un poco mejor escoger el modo parcial.
Se requiere un procesamiento particularmente alto en el nivel 4, así que si el desempeño cae durante los niveles 1, 2 y 3, escoger ‘procesamiento parcial’ podría mejorar el rendimiento.
El balance del juego no cambiará.

RESET ・・ コンフィグを全て初期設定に戻します。

RESET ・・ Regresa todas las configuraciones a sus valores por defecto.

MUSIC MODE ・・ ゲームで使用している曲をきけます。

MUSIC MODE ・・ Escucha la música usada en el juego.

QUIT ・・・ コンフィグ画面から抜けます。

QUIT ・・・ Sal de la pantalla de configuración.

■9.その他

9. Otros

エクステンド(1up)について

100万、200万、300万、500万、800万でエクステンドします。

この点に達したとき、もし残り人数が最大(5人)だったとき、霊撃の使用
回数が1つ増えます。霊撃も5個持っていたときは、何も起きません。

Sobre las extensiones o vidas extra por puntaje.

Recibirás una vida extra cuando alcances 1.000.000, 2.000.000, 3.000.000, 5.000.000 y 8.000.000 puntos.

Al alcanzar estos puntajes, si la cantidad de vidas está al máximo (5), recibes un ataque espiritual. Si también tienes el máximo de ataques espirituales (5), no ocurrirá nada.


   残り人数がゼロになったら・・・

残り人数がゼロになったときのみ、霊撃(ボム)の使用回数が2回多くなり
ます。この後、エクステンドして、またやられてゼロになったとしても、2
回多くなりますので、あきらめずにがんばって下さい。

¿Qué pasa si el número de vidas restantes se reduce a cero?

Si el número de vidas restantes se reduce a cero, adquirirás dos ataques espirituales (bombas) adicionales. Después de eso, si obtienes una vida extra y vuelves a perderla, obtendrás otras dos bombas, así que por favor no te rindas y da tu mejor esfuerzo.

クリア時のボーナスについて

ボーナスには、難易度、ステージ、ボム、ミス、があります。

難易度  イージー   ・・・      0点

ノーマル   ・・・   2000点
ハード    ・・・   4000点
ルナティック ・・・   6000点

ステージ ノーミスでいる時間やコンティニュー回数などにより

0点  ~  6400点

ボム   2500 - このステージで使った回数×500

ミス   3000 - このステージで死んだ回数×1000

靈撃初期数 (4 - 初期設定のボムの数)*800

靈夢初期数 (5 - 初期設定の自機の数)*1000

Sobre los bonuses de puntaje al finalizar los niveles

El bonus incluye la dificultad, el nivel, las bombas, y la cantidad de vidas perdidas.

Dificultad:  Easy ・・・ puntos

Normal ・・・ 2000 puntos
Hard ・・・ 4000 puntos
Lunatic ・・・ 6000 puntos

Nivel: Calculado según el tiempo que has pasado sin perder vidas, o continues, o en ese estilo

0 puntos – 6400 puntos

Bomba: 2500 - (cuántas bombas usaste en el nivel × 500)

Muertes: 3000 - (cuántas veces moriste en el nivel × 1000)

Bombas iniciales: (4 - cantidad de bombas iniciales) × 800

Vidas iniciales: (4 - cantidad de vidas iniciales) × 1000

上の全ての合計を、そのステージで取った得点アイテムの数で
かけたものがクリアーボーナスとなります。

El total de arriba multiplicado por el número de ítems de puntaje que adquiriste en el nivel será el bonus que recibirás por finalizarlo.

■10.東方Project

10. Touhou Project

東方Project第2弾、東方封魔録はいかがでしたか?

¿Cómo te pareció Touhou Project Parte 2, Registro Oriental del Demonio Sellado?

私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り
巻く世界で、普通の巫女さんゲーム(?)ではなく、ちょっと変な世界のゲーム
を作っていきたいと思ってます。

Yo (ZUN), llamo a esto Touhou Project, un juego en un mundo que gira entorno a la sacerdotisa Reimu Hakurei. Creo que este juego que creé no es un típico juego sobre sacerdotisas (?), sino uno ambientado en un mundo un poco extraño.

●東方Project作品

●Trabajos bajo el nombre de Touhou Project

記念すべき第1弾
東方靈異伝 ・・・ 一画面アクションシューティング(パズル要素あり)

靈夢が、魔界へ地獄へと戦いを挑みます。
硬派な難易度、ちょっと変わったシステムなど、
ふつうじゃないゲーマーにおすすめ。

La Memorable Primera Parte

Touhou Reiiden ... Un juego de disparos de una sola pantalla (con algunos elementos de puzzle). Introduce a nuestra heroína Reimu en su aventura por el mundo de la magia y el infierno. Posee un alto grado de dificultad y una mecánica muy singular, recomendado para todos los excéntricos amantes de los videojuegos.

記念すべき第2弾
東方封魔録 ・・・ この作品。縦スクロールシューティング。

怒首領蜂もびっくりな判定の小ささ、弾の量。
レーザーや反射弾など、怒首領蜂にはない特殊な
効果を狙った弾もでてくるので、視覚効果は高い
んじゃないかなと。んじゃないかなと。

La Memorable Segunda Parte

Touhou Fuumaroku ... este título. Un juego de disparos vertical (que bien podría ser la competencia de DoDonPachi). Incluye un hit box pequeño y montones de balas. Contiene láseres, balas que rebotan y otros efectos que DoDonPachi ni siquiera ha implementado, en mi opinión tiene un gran impacto visual

これからの予定(うそ48%)。
東方夢時館(仮名) みこみこ横スクロールアクション物。

横スクロールが(技術的に)出来るか謎。
でも、つくってみたい。

El próximo lanzamiento (mentira, apenas he completado el 48%)

Touhou Yumejikan (nombre provisional) ... Un juego de acción en horizontal sobre sacerdotisas.

Que pueda o no hacer (prácticamente) un juego de desplazamiento horizontal es un misterio.

Sin embargo, voy a intentarlo.

あと、落ち物パズルとか、対戦格闘とか、MIDI音楽集(あはは)とか
なにか、動きの多いゲームがいいですね。

Después, sería bueno intentar hacer cosas como puzzles con ítems, juegos de peleas, colecciones de música MIDI (ajaja), y juegos con mucho movimiento.

エンディングの雰囲気から分かる人もいるかも(いない)知れないけど
作者(ZUN)は、竹本ファンだったりする。
これからも、そんな雰囲気でゲーム内容は硬派なゲームを作っていきたい。

Puede que haya personas que (no) entiendan la atmósfera de los finales, pero resulta que el autor (ZUN) es fan de Takemoto.

Después de esto, él quisiera usar esa misma atmósfera para crear juegos que tengan elementos más difíciles.

■11.東方Q&A

11. Preguntas y Respuestas de Touhou

 Q ゲームが起動しないの、どうして?

Q Mi juego no inicia, ¿por qué?

  A 考えられることは、機種がPC98でない(^^;。とか、メモリが足りない、
なんか仲の悪い常駐プログラムがあるとか、です。
これらを回避するには、98かその互換機で起動するということ。メイン
メモリを、520kぐらい空けるということ。出来るだけ、常駐プログラム
を解放することです。 それでも、だめならプログラムやデータが壊れてい
る可能性もあります。
出来るだけ、このゲームを1つのディレクトリーに入れ、他のデータと分け
てください。

R Se me ocurre que tu máquina no es un PC-98 (^^;. O entre otras cosas, la memoria no es suficiente, o puede haber algún programa residente en conflicto.

Para prevenir esto, ejecuta el juego en un PC-98 u otros computadores compatibles. Deja aproximadamente 520KB de espacio libre en tu memoria principal. Si es posible, desasigna programas residentes. Aún así, si no es permitido, entonces puede que se arruine el programa o la información.

En la medida de lo posible, coloca el juego en un directorio aparte, separado de cualquier otro programa.

 Q ゲームが起動したけど、STARTしないの。どうして。

P Mi juego arranca, pero START no hace nada. ¿Por qué?

A きっと、メモリ不足だと思います。(もしくは、バグ(^^;)

R Seguramente la memoria no es suficiente (o si no, un bug (^^; )

Q ゲームが起動したけど、音が出ないの。どうして。

P Mi juego funciona, pero no hay sonido. ¿Por qué?

A FM音源はありますか? 当ゲームはBEEP音だけではBGMは流れませ
ん。また、OPNA用に曲を作ってあるのでOPNだと、ちょっとさびしい
音が出ちゃいます。(;_;)

A ¿Tienes una fuente de audio FM? Este juego no puede reproducir la música de fondo con solo BEEP. Además, hice algunas canciones que usan OPNA, así que si es OPN, sólo sonarán algunas notas solitarias. (;_;)

Q 効果音が出ないの。どうして。

P No suenan los efectos de sonido, ¿por qué?

A FM音源はありますか? 当ゲームはMIDI音源だけでは効果音が鳴りま
せん。

R ¿Tienes una fuente de audio FM? Este juego no tiene efectos de sonido con sólo una fuente de audio MIDI.

Q ハイスコアがおかしくなっている様な気がする。

P El puntaje se pone extraño y eso me molesta.

A ゲーム中なんらかの原因でバグってしまったけど、そのままゲームが続行し
てしまったりしたときなどにハイスコアを記録したりすると、おかしなデー
タが残ってしまったりすることがあるかも知れません。
その場合は、同ディレクトリにある HUUHI.DAT を削除して下さい。スコア
が初期化されます。

R Por alguna razón puede que se corrompa esa información durante el transcurso del juego; continuar de esa manera causará que se guarde el puntaje, y podría haber datos residuales extraños. En este caso, por favor borra HUUHI.DAT en el mismo directorio. Eso reiniciará el puntaje.

Q 弾がみにく~い、なんとかして。

P Las balas y eso son muuuuy difíciles de ver.

A う~ん、ノートの液晶だと、速い弾が見にくいかもしれない。それに、敵を
倒したときの破片(っていうか1ドットの点だけど)、なんて、ほとんど見
えないし。これについてはどうしようもないんどす。

R Hmm~, si, el display LCD del computador puede causar que las balas rápidas sean difícil de ver. Adicionalmente, los fragmentos de los enemigos derrotados (o más bien un solo píxel), son prácticamente invisibles. No se puede hacer nada al respecto.

Q なんで巫女さん?

P ¿Por qué una sacerdotisa?

A 謎 (^^; ですが、シューティングというと宇宙でメカというのがありふれて
います。 が、しかし、このゲームのような世界観のシューティングだと、
コミカルで、キャラも弾も大きく、弾が少ないのに避けにくいゲームが多い
ので、あえて巫女さんでバリバリのシューティングを作ってみました。この
ギャップを楽しんでみてください。

R Es un misterio (^^; pero, los juegos de disparos sobre el espacio exterior o mechas son muy comunes.

Sin embargo, juegos con ambientes similares a este, con una atmósfera cómica, personajes de gran tamaño, y balas difíciles de esquivar -- aunque no son numerosas --, también son comunes, así que traté de hacer un juego de disparos que involucrase activamente a una sacerdotisa. Intenta disfrutar de esta discrepancia.

Q みゅ~?

P ¿Myu~?

A その質問については、当方ではお答えしかねます。

R Nos rehusamos responder a esa pregunta.

■13.東方あとがき

12. Coletilla Touhou

使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。

El autor se reserva todos los derechos sobre este programa y los datos que se incluyen en él.

当プログラムはフリーソフトウェアではありません。無断で転載、譲与、配布
などは著作権違反となります。当然改変したの配るなんてもってのほかだぞぅ。

El programa principal no es freeware. Las copias, las transferencias y la distribución no autorizadas representan una violación a los derechos de autor. Esto no aplica para parches y complementos similares.

あと、FM音源ドライバー P.M.D. M.M.D.の著作権は、

M.Kajihara(KAJA)氏にあります。

素晴らしいドライバーありがとうございました。

Los derechos de autor del driver de la fuente de sonido FM, P.M.D y M.M.D son propiedad de M.Kajihara(KAJA).
Gracias por su maravilloso driver.

質問、ご意見等、御自由に(クレP、音楽よすぎ、とか)

Por favor, no dudes en enviarme tus preguntas y opiniones ("¡Estás loco!", "¡La música es genial!", etc).

連絡先

Información de contacto

TEL 0493-35-3016-208

TEL 0493-35-3016-208

355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208

355 355 Saitama, Higashimatsuyama, Motojuku 1-6-5 Edificio Nakamura 208

太田順也(ZUN)

Jun'ya Ota (ZUN)

竹本ライクな巫女さんで、ゲーム内容は硬派にいきたい・・・
うじゃうじゃ
・・・シッテル?

Queremos sacerdotisas a la Takemoto, y juegos rudos...
en bandadas
...¿sabes?

Source

  • 封魔録.txt, incluido con el juego.

References

  1. Eriko Asagaoka es un personaje del manga "Apple Paradise" de Izumi Takemoto, a quien ZUN hace varias referencias. Esta frase es dicha por ella sonrientemente y en un tono directo y masculino.
  2. Enhanced Graphic Charger, chip acelerador de gráficos para la PC-98