- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Symposium of Post-mysticism/Kanako Yasaka
< | Parte 1: Lo que los nuevos poderes traen a Gensokyo | Symposium of Post-mysticism | Parte 1: Suwako Moriya | > |
山坂と湖の権化 |
La Encarnación de Montes y Lagos | |
---|---|---|
八坂 神奈子 |
||
能力 乾を創造する程度の能力 |
Habilidad: La habilidad de de crear un estado celestial (乾 kan) | |
危険度 低 |
Nivel de amenaza: Bajo | |
人間友好度 高 |
Nivel de amistad con los humanos: Alto | |
主な活動場所 妖怪の山、人間の里、間欠泉センターなど |
Principal lugar de actividad: montaña Youkai, Aldea de los Humanos, Central del Géiser, etc. | |
外の世界から、神社ごとやってきた神様である。多くの神様が幻想郷も外の世界も関係無く自由に行き来しているのに対し、彼女は拠点を幻想郷に移し、信者を幻想郷の人間や妖怪に絞る事で篤い信仰を集めようと考えている(*1)。 |
Una diosa que vino del mundo exterior con su templo. En contraste con la mayoría de otros dioses, que se mueven libremente entre Gensokyo y el mundo exterior, ella ha transferido su base a Gensokyo y se centra en adquirir fieles creyentes solo de entre los humanos y youkai de Gensokyo(*1). | |
彼女の種族は神霊に相当する。その為、昔は人間か何かだったと思われるが、それが誰なのか、個人なのか集団なのかはもう判らない。 |
Ella forma parte de los espíritus divinos. Por ende, se piensa que en el pasado fue una clase de humano, pero ahora es imposible determinar quién fue, o si fue un individuo o un grupo. | |
昔は風雨の神だったらしいが、現在は山の神様と呼ばれている。今まで山を支配していたと思われる妖怪達とは、表向きは互助関係にあるが、実際は不明。お互い利用してやろうとしか思っていない様にも見える為、慎重に見守る必要があるだろう。 |
Parece que en el pasado fue una diosa de las tormentas, pero ahora se le llama una diosa de las montañas. La apariencia externa de su relación con los youkai que se piensa han dominado las montañas hasta ahora es buena, pero la realidad se desconoce. Sin embargo, parece que solo se usan los unos a los otros, por lo que es importante monitorear la situación. | |
博麗神社と異なり、営業活動は盛んである。信仰であれば何でも良いらしく、あの手この手でうまい話を持ちかけてくる。特に技術革新を好み、伝統を軽んずる向きがある。外の世界を捨てて幻想郷に移ってきたのもそういう性格の現れだろう。しかし、山の神様とは何だったのだろうか。 |
A diferencia del santuario Hakurei, sus responsabilidades administrativas son muchas. Parece estar cómoda con cualquier medida mientras sea en nombre de su fe, y propone todo tipo de métodos para conseguir más devotos. Tiene una tendencia a preferir los avances tecnológicos y despreciar las tradiciones. Probablemente su decisión de abandonar el mundo exterior por Gensokyo indique algo sobre su carácter. Pero ¿qué es una diosa de las montañas? | |
容姿は派手である。相手に威圧感を与える事が目的らしい。ちなみに神霊は本来姿形は無い者が多いが、有名な神霊は固定の姿を取っている事が多い。それは信仰を得る為に必要な事で、多くの人間は、見えない物や嫌悪感を感じるような容姿の物には近寄らないからだ。 |
Tiene una apariencia ostentosa. Tal vez sea para intimidar a quienes la ven. Por cierto, es común que los espíritus divinos empiecen sin forma, pero que aquellos con renombre adopten una apariencia definida. Esto es necesario para conseguir devotos, pues muchos humanos no se verán atraídos hacia cosas que no pueden ver o de apariencias siniestras. | |
性格は高圧的かつ独善的。しかしその性格が頼りがいがあるとも見え、そこそこ信仰も得られているようである。ただし、こういう性格の輩は詐欺師にも多いので注意されたい。 |
Su personalidad es dominante y orgullosa. Sin embargo, también podría decirse que eso la hace confiable, tal que por ella también ha podido conseguir creyentes. Sin embargo, las personas así suelen ser estafadoras, así que por favor tengan cuidado. | |
能力 |
Habilidad | |
能力には謎が多い(*2)。洩矢諏訪子と共同して地形を変化させたり、地中に穴を開けたりしている。道を造ったり巨大建造物を建てる事も得意のようだ。しかし、何故かその能力は神社の御利益に活かさない。 |
Hay muchos misterios en cuanto a su habilidad(*2). Al igual que Suwako Moriya, es capaz de alterar el terreno y de abrir huecos en la tierra. También es su orgullo el crear caminos o levantar enormes construcciones. Sin embargo, no se sabe por qué no usa esto para el beneficio de su templo. | |
ちなみに命蓮寺を建立するのも手伝ったらしい。そこに至った経緯は不明だが、一夜にして完成したのは記憶に新しい。 |
Por cierto, parece que ayudó a construir el Templo Myouren. No se sabe qué la llevó a hacer esto, pero el hecho de que lo hizo en una noche fue memorable. | |
間欠泉センターの謎 |
El misterio de la Central Géiser | |
妖怪の山の麓の温泉地帯(通称・地獄谷間欠泉センター)の管理者が彼女である。ここは怨霊が湧き、人間が近寄るのは危険である。怨霊は人間にも妖怪にも害を為す幽霊であるが、ここに湧いている理由は間欠泉が地獄と繋がっているからだとされている。 |
Ella es la administradora del área termal al pie de la montaña Youkai (también conocida como la Central Géiser del Valle Infernal). Puesto que de aquí emergen espíritus malvados, es un lugar peligroso para los humanos. Los espíritus malvados son fantasmas que atacan tanto a humanos como youkai, y se piensa que la razón por la que emergen aquí es la conexión de los géiser con el infierno. | |
怨霊の所為で人間も妖怪も、余りここには近寄らない。彼女のような神霊は、怨霊の影響は殆ど無いので、ここの管理を引き受けているという話になっている。 |
Debido a la presencia de espíritus malvados, tanto youkai como humanos raramente vienen aquí. Se dice que la razón por la que aceptó administrar este lugar es que los espíritus divinos casi no son afectados por los espíritus malvados. | |
地底から洩れてきてしまっているだけだと言うが、未だに怨霊が漂っていることがある。もし、彼女が意図的に怨霊を放置しているとしたら要注意である。 |
Ella dice que los espíritus malvados nada más se fugan de las profundidades de la tierra, pero aún hay bastantes merodeando por ahí. Es necesario tener cuidado en caso de que ella esté permitiendo esto a propósito. | |
守矢神社の謎 |
El misterio del Santuario Moriya | |
守矢神社は妖怪の山の中にある。規模は博麗神社よりも大きくて荘厳である。しかし場所柄、博麗神社以上に人が踏み入れる事は少ない。 |
El Santuario Moriya está en la montaña Youkai. Es más grande y solemne que el Santuario Hakurei. Sin embargo, por su ubicación, es raro que reciba más visitantes que el Santuario Hakurei. | |
信仰の殆どが、天狗や河童などの山の妖怪によるものである。御利益も妖怪が喜びそうな物に偏っており、仕方が無いだろう。 |
Casi todos sus creyentes son tengu o kappas que viven en la montaña, por lo que seguro el templo no tiene opción sino que sus bendiciones hagan felices a las youkai. | |
守矢神社には外の世界の物が山ほどあるが、その殆どは宝物庫(*3)に封印しているそうだ。その宝物庫を狙う輩も少なからずいるが、妖怪の山自体が排他的な為、今のところ侵入者は無いと言われる。 |
Hay montones de objetos del mundo exterior en el Santuario Moriya, pero la mayoría parece estar sellada en una recámara de tesoros(*3). No son pocos quienes quisieran poner sus manos en la recámara, pero debido a la naturaleza aislada de la montaña Youkai, se dice que hasta ahora no ha habido intrusos. | |
外の世界から来た為、生活水準は高いらしい。進んだ科学技術を河童に小出しにしては、生活費を集めている。どうしても参拝客が不足する為、お賽銭に期待できないからだ。 |
Puesto que vinieron del mundo exterior, su estándar de vida parece alto. Le venden tecnología avanzada a las kappas para cubrir sus costos de vida, ya que sus visitantes son pocos y no pueden depender de las donaciones. | |
対策 |
Contramedidas | |
人間に対し敵意は無く、恐れる必要は少ないと思われる。 |
Ya que no es hostil con los humanos, se piensa que no hay razón para temerle. | |
必ずしも信仰する必要はないが、無礼な事をすれば祟られる事もある。神様には必ず両面性が有り、信仰すれば御利益となって現れるが、怒らせれば祟られるのだ。 |
No hay problema si no eres uno de sus creyentes, pero si llegases a irrespetarle, podrías ganarte una maldición. Las diosas inevitablemente tienen dos caras: si les tienes fe conseguirás bendiciones, pero si las enojas, serán maldiciones. | |
それに困った事に彼女は少し怒りっぽいようだ。機嫌を損ねない様に注意したい。 |
Por desgracia, parece ser irritable. Sé cuidadoso con no arruinar su humor. | |
贈り物に弱いので、何か無礼な事をしてしまった場合は、お供え物でも用意すると良いだろう。 |
Tiene una debilidad por los regalos, así que tal vez sea bueno prepararle una ofrenda por si llegases a irrespetarla. | |
*1 ブルーオーシャン戦略というらしい |
1: Parece que esto se llama la «estrategía del océano azul». | |
*2 そもそも能力は自己申告制なので……。 |
2: Puesto que, en primer lugar, ella ha sido quien ha descrito sus habilidades... | |
*3 宝物という程の物では無く、幻想郷では使えない様なガラクタばかりらしいが……。 |
3: Tampoco es que sean tesoros. Parece que la mayoría es basura inservible en Gensokyo... |
< | Parte 1: Lo que los nuevos poderes traen a Gensokyo | Symposium of Post-mysticism | Parte 1: Suwako Moriya | > |
|