- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Symposium of Post-mysticism/Nazrin
< | Parte 5: Shou Toramaru | Symposium of Post-mysticism | Parte 5: Shizuha Aki | > |
ダウザーの小さな大将 |
La Pequeña General de Varas Zahorí | |
---|---|---|
ナズーリン Nazlin |
||
能力 探し物を探し当てる程度の能力 |
Habilidad: Habilidad de encontrar objetos buscados | |
危険度 中 |
Nivel de amenaza: Medio | |
人間友好度 低 |
Nivel de amistad con los humanos: Bajo | |
主な活動場所 幻想郷全域 |
Principal lugar de actividad: Todo Gensokyo | |
寅丸星の使い魔の妖怪鼠であるが、その実体は本物の毘沙門天から使わされた格の高い妖怪である。寅丸星の仕事の手伝いをしながら監視もしている。 |
Es conocida por ser la familiar ratón de Shou, pero en realidad es una youkai de alto rango designada por el propio Bishamonten. Su trabajo es apoyar y monitorizar a Shou. | |
彼女の特技はダウジング。ダウジングとは地中に埋まった水脈を見つけるものであるが、彼女の場合、探し物はそれだけでなく、主に財宝を探す事が多い。 |
La especialidad de Nazrin es practicar la radiestesia, un tipo de adivinación usado para localizar aguas subterráneas. Sin embargo, ella utiliza esta habilidad principalmente para localizar tesoros. | |
ダウジングの方法には、棒を使うロッドダウジング、振り子を使うペンデュラムダウジング等があるが、彼女は野生の鼠を利用するマウスダウジングを行っているという。鼠ならばどんな狭い所や地中にも棲んでいるので、それらの声を聞く事で探し物の在処を特定するのである。 |
Hay distintas maneras de practicar la radiestesia. Algunas usan varas zahorí, o péndulos zahorí. Ella utiliza ratones salvajes. Como viven en todas partes bajo suelo y en pequeños y apretados lugares, puede ubicar lo que está buscando escuchando lo que dicen. | |
探し物はどんな物でも見つけられるという訳では無いようだ。鼠に頼っている為、余りにも大きな物(*1)、餌となるような食べ物(*2)、生きていて動く物(*3)を探すのは得意では無い。また鼠が認識できない、理解できない物を集めるのも難しいだろう。 |
Aunque no son útiles para encontrar todo. No son buenos encontrando objetos muy grandes (*1), comida (*2) o criaturas vivientes (*3). También es difícil usarlos para buscar objetos que no pueden reconocer o entender. | |
性格は小さい身体に見合わず尊大である。それは毘沙門天という後ろ盾があるからなのだが、本当の性格は小心者である。怖い目に遭うとすぐに逃げ出したりする。 |
En completo contraste con su pequeña figura, tiene un gran ego. Esto es debido a que está respaldada por Bishamonten. No obstante, ella es en realidad bastante tímida. Huirá tan pronto como se asuta. | |
普段の生活 |
Día a Día | |
普段は命蓮寺で修行している訳では無いらしい。毘沙門天の部下であるので、それ以外に対する信仰心は無い。その為、寅丸星に呼ばれたとき以外は、積極的に命蓮寺に居る事はない。 |
Parece que normalmente no entrena en el Templo Myouren. Como la subordinada de Bishamonten, no sigue otros dioses que no sean él, así que al menos que Shou la llame, no visita el templo regularmente. | |
普段は無縁塚近くに掘っ建て小屋を建てて潜んでいるそうだ。無縁塚にはお宝が眠っているという噂を聞いて確かめているらしい。そこに落ちている物は外の世界の物である事が多い。 |
Nazrin normalmente se esconde en una pequeña cabaña que construyó cerca de Muenzuka. Decidió vivir allí porque quería confirmar los rumores sobre tesoros escondidos en el área. Cosas del mundo exterior están dispersas por todas partes. | |
彼女がダウジングをするには、探す物がしっかりとイメージ出来て居ないといけない。だから形や名前が不明な物には興味があるのだろう。 |
Cuando practica la radiestesia, necesita tener una clara imagen mental de la cosa que está buscando. Esa es la razón por la que está interesada en objetos con nombres o formas raras. | |
対策 |
Contramedidas | |
何はともあれ、猫イラズ(*4)が良いだろう。 |
En cualquier caso, es mejor tener algo de nekoirazu (*4). [1] | |
意外と大食漢で、穀物が食い荒らされる被害も報告されている。彼女がダウジングをすると、多くの野鼠も活性化し被害は甚大になる。 |
Sorprendentemente, es una gran comedora. Hay reportes de granos de cereales siendo comidos, con las pérdidas siendo especialmente severas cuando hay muchos ratones a su servicio. | |
しかし、上手く交渉すれば失せ物の在処を探し当ててくれる便利屋になる。この手の性格の妖怪は、下手に出ると増長して交渉が上手くいかない。脅迫する位強気に出た方が上手くいくだろう。 |
No obstante, puede ser conveniente a veces. Si consigues negociar con ella, puedes pedirle que busque objetos perdidos. Teniendo en cuenta su personalidad, solo inflarás más su ego si adoptas una actitud humilde. Lo más probable es que dichas negociaciones fracasen, mientras que mantenerse firme llegando al punto de la coerción es lo más probable que funcione. | |
*1 鼠には大きすぎて見えない。 |
1: Los ratones no pueden ver cosas que son muy grandes. | |
*2 食べちゃう。 |
2: Lo comerán. | |
*3 猫。 |
3: Gatos. | |
*4 鼠には魅力的に見える赤い食べ物。毒。 |
4: Comida roja que atrae a ratones. Venenosa. |
Notas
- ↑ Veneno para ratones. Literalmente significa “no se necesita un gato”.
< | Parte 5: Shou Toramaru | Symposium of Post-mysticism | Parte 5: Shizuha Aki | > |
|