- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Symposium of Post-mysticism/Noticias Kakashi Spirit 3
< | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Tenshi | Symposium of Post-mysticism | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Momiji | > |
花果子念報 |
Noticias Kakashi Spirit | |
---|---|---|
第百二十六季 水無月の五 |
Temporada 126, Minazuki publicación #5 (est. 2011/07/01 ~ 2011/07/31) | |
羽衣婚活伝説 |
La Leyenda de los Velos Caza Esposos | |
忘れられた天の羽衣 |
Velos Olvidados del Cielo | |
天女が羽衣を木に掛けて水浴びをしていたところ、羽衣を人間に盗まれてしまう。天に帰れなくなってしまった天女は、仕方が無く人間と暮らすというのが有名な羽衣伝説である。 |
Hay una leyenda muy conocida donde el velo de una dama del cielo que había colgado en un árbol es robado por un humano mientras se bañaba. Así, sin manera de volver al cielo, la doncella es forzada a vivir con el humano. [1] | |
最近はそれを利用した天女の結婚活動、いわゆる羽衣婚活が盛んだ。 |
Recientemente, esas doncellas celestiales han empezado a imitar esa leyenda y llamarlos “velos caza esposos”. | |
ひと言に天女と言っても如来様からフライングヒューマンまで多種多様だが、下位の天女達の生活は決して豊かなものでは無く、特に幻想郷が今の形になってからは人間にも劣る貧しさとなって久しい。天界の生活は意外にもヒエラルキーが強く、余程多くを望まない謙虚な者でない限り窮屈なものであるらしい。 |
Aunque el término “doncella celestial” se refiere a cualquier cosa desde Tathagata a humanos voladores, la vida de las doncellas celestiales de bajo estrato no puede ser como lujosa y algunas son incluso más pobres que los humanos, especialmente después de la formación de Gensokyo. Además, la jerarquía de la vida del cielo parece ser severa, así que al menos que seas alguien humilde que casi no desea nada, te sentirás muy limitado. | |
羽衣婚活は、わざと人里近くで羽衣を忘れて、それを拾った人間が気に入れば天に帰れなくなった事を伝えて結婚するというものである。気に入らなければ奪い返すのだが……。 |
Estas doncellas pierden su velo cerca de la aldea humana a propósito para atraer a un potencial esposo. Si se sienten atraídos por el humano que encuentra el velo, les dirán que no pueden volver al Cielo y entonces se casan. Sino, simplemente lo toman de regreso. Sin embargo, ¿realmente este método es aceptable? | |
永江衣玖さん(龍宮の使い)はこう語る。 |
Iku Nagae (Mensajera del Palacio del Dragón) quiere decir lo siguiente: | |
「羽衣婚活? ああ、確かに一部のチャラい天女の間で流行っているそうですね。ただ、この羽衣って天帝から支給されたものだから、無くしたり汚したりすると始末書ものなのよ。ハッキリ言って後先考えていない馬鹿のやる事ね」 |
””¿Velos caza esposos?” Ah sí, oí sobre que ese tipo de cosas se han vuelto populares entre las doncellas más chabacanas. Sin embargo, esos velos son proporcionados por el Señor de los Cielos, así que tenemos que escribir una carta de perdón si lo dañamos o lo perdemos. Para ser honestos, los únicos que participan en tales absurdos son tontos que no consideran las consecuencias.” | |
人間の間でも落ちている羽衣に対する不信感が強い。長老は「落ちている羽衣には触れない事」と注意を喚起している。 |
Esos velos también son vistos como altamente sospechosos por los humanos de la aldea. Los sabios de la aldea incluso advierten no tocar velos del suelo. | |
羽衣伝説のオチは、人間が隠し持っていた羽衣を見つけて、子供と夫を捨てて天に帰るというものである。世の天女は地上生活に飽きたらいつでも天に戻るつもりでいるのかも知れないが、余りにも薄情なものである。 |
La leyenda original acaba con la doncella celestial encontrando su velo perdido y volviendo al cielo, dejando sus hijos y a su esposo. Quizás las doncellas celestiales tienen pensando volver al cielo cuando se aburran de la vida en la superficie, pero eso simplemente sería cruel. | |
しかし河童のバザーや故買屋と思われる古道具屋には、ごく稀に天の羽衣が高額で売られていると聞く。世の好事家はそれを見逃すことはないだろう。羽衣を拾った人間が売ったのだとすれば、人間の方が一枚上手だ。 |
No obstante, he oído que muy raramente esos velos se encuentran a la venta en los bazares de los kappa o en una tienda de antigüedades que supuestamente trata con objectos perdidos. Sería bastante imposible que un coleccionista los dejara pasar. Si un humano vende el velo antes de que la doncella pueda conseguirlo, sería él el listo en esa situación. | |
(姫海棠はたて) |
Notas
- ↑ Esta es la leyenda de La princesa y el pastor, el origen del festival japonés Tanabata
< | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Tenshi | Symposium of Post-mysticism | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Momiji | > |
|