- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Symposium of Post-mysticism/Parsee Mizuhashi
< | Parte 4: El estado actual y futuro de los odiados | Symposium of Post-mysticism | Parte 4: Satori Komeiji | > |
地殻の下の嫉妬心 |
Los Celos debajo de la Corteza Terrestre | |
---|---|---|
水橋 パルスィ Mizuhashi Parsee |
||
能力 嫉妬心を操る程度の能力 |
Habilidad: Habilidad de manipular la envidia | |
危険度 中 |
Nivel de amenaza: Medio | |
人間友好度 皆無 |
Nivel de amistad con los humanos: Ninguna | |
主な活動場所 旧地獄 |
Principal lugar de actividad: Antiguo Infierno | |
地の底に居る妖怪、橋姫だ。 |
Es una princesa del puente youkai que vive en el fondo de la Tierra. | |
現在の旧地獄は嫌われ者が棲む地となっているが、彼女もそのうちの一人だ。とにかく嫉妬心の強い妖怪である。 |
El Antiguo Infierno se ha convertido en un lugar para aquellos que son odiados, tales como ella. Es una youkai con intensos sentimientos de envidia. | |
人間の元に近寄り嫉妬心を煽る様に働く。そして、嫉妬に狂い生活が崩れていくのを見るのを糧としている。彼女には嫉妬に駆られた人間が必要不可欠なのだ。 |
Puede instigar envidia en la mente de la gente acercándoseles y vive viendo como sus vidas son destrozadas por la locura causada por su envida. Los humanos que son llevados por la envidia son indispensables para ella. | |
彼女の嫉妬は理不尽である。とにかく他人が自分より幸せだと思えたら妬む。自分と同じだと思ったら自分の方が不幸だと自慢する。相手の方が不幸だと思っても、その不幸な人間が嫉妬してなければ、その寛容さに嫉妬する。嫉妬していれば、自分の糧にする。というレベルである。 |
Su envidia es irracional. Se vuelve envidiosa de alguien si piensa que es más feliz que ella. Si están más o menos en el mismo nivel, alardeará cómo ella es aún más desafortunada. Incluso si ella piensa que son los desafortunados, si no están celosos de ella se volverá celosa de su paciencia. Y si ellos lo están, su envidia se convertirá en su alimento. Está a ese nivel. | |
しかし、彼女自身が不幸なのかと言うとそうではない。嫉妬している人間が居る以上、彼女の力は無尽蔵だし、誰からも命を狙われたりしない。旧地獄には嫌われ者同士の仲間も多いと聞く。嫉妬している者が必ずしも不幸という訳では無いのだろう。逆に、嫉妬していると不幸に見えてしまうものだ。 |
No obstante, esto no significa que ella es desafortunada. Mientras haya gente envidiosa, ella tendrá una ilimitada fuente de poder, y nadie le amenazará de muerte tampoco. Se dice que los odiados viviendo el Antiguo Infierno han formado un círculo de amigos entre ellos. Los envidiosos no siempre son desafortunados. En realidad, su envidia solo hace que lo parezcan. | |
彼女は妖怪の主体が人間の性格である。嫉妬心そのものと言っても過言では無い。直接話している時は意外と明るく普通に感じるが、心中は穏やかでは無い。後で陰口を叩いたり、恨まれたりする。気持ちは良くない。 |
Su núcleo como youkai es una tendencia humana. No es incorrecto llamarla la personificación de la envidia. Parece inesperadamente alegre y normal cuando hablas con ella directamente, pero lo que está pasando en su corazón es completamente diferente. Después, empezará a hablar de ti detras de tu espalda o empezará a resentirse de ti. Muy desagradable. | |
丑の刻参り |
Maldiciones en Medio de la Noche | |
丑の刻参りという呪術がある。これは強い恨みを持った人間が、人知れず復讐を果たす有名な呪術である。 |
Hay una maldición llamada "Ushi no koku mairi[1] Esta maldición es una famosa por tomar una venganza exacta sin que los otros lo sepan, empleada por aquellos que tienen resentimientos fuertes o profundos. | |
実はこの丑の刻参りは彼女が開発したものが広まったと言われている。正式な作法というのは無いが、夜丑三つ時に藁人形を木に打ち付けるという事と、行っている時は誰にも見られてはいけないという事は共通している。 |
Se ha difundido la idea de que ella es la verdadera desarrolladora de esta maldición. [2] No hay ningún procedimiento correcto para ella; apuntalar muñecos de paja a un árbol a la tercera hora del buey (2:00) y no ser visto son los elementos comúnmente compartidos. | |
この呪術が成功したという報告は少ない。何故ならこの呪術には、復讐としての意味が殆ど無いからである。これを行う人間の方に負担が強く、嫉妬心が増す一方で相手には何にも呪術が及ばないだろう(*1)。 |
Reportes sobre la maldición funcionando son escasos. Esto es porque esta maldición, en lo que respecta a realmente vengarse, no tiene sentido. El intérprete es cargado gravemente ejerciendo el ritual, y mientras que su intensidad crece, la maldición por si misma no toca la víctima de su envidia. (*1) | |
では何故、この様な対して[3]効果の無い呪術が広まっているのだろうか。 |
¿Por qué entonces un hechizo tan inefectivo se ha esparcido tanto? | |
丑の刻参りは嫉妬心を増す為の呪術である。それから考えられる事はただ一つ、丑の刻参りは彼女の為の呪術だという事だろう。人間に丑の刻参りを勧めて、嫉妬心を煽って自分の力にしているのだと思われる。 |
Ushi no koku mairi es una maldición que fortalece los sentimientos de envidia que uno tenga. Por lo tanto, solo viene a la cabeza una cosa: la maldición solo es para su beneficio. La idea es que ella anima a los humanos a hacer este ritual, aumentando aún más su propia envidia y por lo tanto consiguiendo más sustancia y fuerza de él. | |
対処法 |
Acercamiento | |
彼女に唆されないようにしよう。 |
Haz lo que puedas para no ser provocada por ella. | |
嫉妬心は成長を促す強いパワーを持つが、それに耐えられる精神力を持っていないと自滅してしまう。多くの人間は嫉妬心が拒絶に繋がり、そのまま彼女の糧となってしまうだろう。 |
La envidia puede ser un gran ímpetu para mejorar, pero sin la fortaleza mental para soportarla, desembocará en la auto-destrucción. La envidia lleva al rechazo en la mayoría de humanos, y entonces se convertirán en su sustancia. | |
例え彼女に遭ってしまっても、挨拶を交わす程度に接していれば問題ないだろう。 |
Incluso si llegas a encontrarte con ella, un simple saludo no debería causar ningún problema. | |
もし嫉妬に駆られてしまった場合、酒飲んで愚痴ろう。 |
Aunque si terminas ciego por la envidia, desahógate con alcohol. | |
*1 精々、背中がチクッとする程度である。 |
1: Lo peor que puede hacer es dar un cosquilleo en la espalda a la víctima. |
Notas
- ↑ lit. "visitando un santuario durante el Tiempo del Buey (que es sobre las 1:00 y las 3:00). Consiste en la práctica famosa de crear muñecos que se parezcan a la víctima y empezar a apuntalarlos a troncos de árboles. En Touhou, Alice Margatroid hizo algo similar en su artículo en Bohemian Archive in Japanese Red, pero no con el motivo habitual.
- ↑ Se dice que el ushi no koku mairi viene de Hashihime (en quien seguramente esté basada Parsee)
- ↑ Un error de impresión de "大して".
< | Parte 4: El estado actual y futuro de los odiados | Symposium of Post-mysticism | Parte 4: Satori Komeiji | > |
|