- ¡Bienvenid@ al wiki de Touhou en español!
- Recuerda revisar nuestras pautas de edición antes de editar
- Para más información sobre cómo ayudar, dirígete a nuestro servidor de Discord
Symposium of Post-mysticism/Periódico Bunbunmaru 11
< | Noticias Kakashi Spirit: Artículo de Iku | Symposium of Post-mysticism | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Reimu | > |
文々。新聞 |
Periódico Bunbunmaru | |
---|---|---|
第七十八季 神無月の一 |
Temporada 78, Kannazuki publicación #1 (est. 1963/11/16 ~ 1963/12/16) | |
新しい将棋の発見か |
¿Nuevo Descubrimiento de Shogi? | |
無縁塚より新たな駒の発見 |
Nuevas piezas descubiertas en Muenzuka | |
河童の所有物の中から将棋の駒とみられる見た事もない駒が発見され、話題になっている。 |
El descubrimiento de piezas de shogi nunca vistas entre los kappa se ha vuelto viral. | |
広く知られている将棋は玉(翡翠)、金、銀、桂枝、香木の財宝を、歩兵と二匹の龍で守るゲームであるが、それだけでは勝負が付くまでの時間が短かすぎる為、白狼天狗の中では駒を大幅に追加し、独自ルールを追加した天狗大将棋を採用している。 |
La versión de shogi comúnmente conocida implica usar peones y dos dragones [1] para tomar la caja del tesoro de jade de tu oponente;[2] oro, [3] plata, [4] canela, [5] y madera de incienso [6] mientras defiendes los tuyos. Debido a que los juegos que usaban solo estas piezas acaban demasiado pronto, los tengu lobo blanco adoptaron el “Gran Shogi Tengu”, que tiene una multitud de piezas adicionales y reglas únicas. | |
天狗大将棋にはさらに多くの財宝と、それを守る(狙う)妖獣、妖怪が追加されている。一勝負、数日かかる事もザラだ。 |
El Gran Shogi Tengu añade muchos tesoros, con bestias y youkai protegiéndolas (y cazándolas). Es común que un solo juego precise varios días. | |
今回発見された将棋の駒とみられる物は、「大将」「中将」等、歩兵の強化版とみられる駒の他、「ヒコーキ」「スパイ」等効果が全く読めない駒まであった。全て裏面には何も記述されてなく、つまり成る事が出来ない。 |
Estas piezas recién descubiertas incluyen el “general”, “teniente general” y otras que parecen ser versiones de peones ascendidas. Había también otras piezas como “avión” y “espía”, cuyos efectos realmente son inimaginables. No hay nada escrito en los reversos de estas, lo que quiere decir que no pueden ser ascendidas. | |
今までも積極的に駒を追加してルールを拡張していた白狼天狗の犬走椛はこう語る。 |
Momiji Inubashiri, la tengu lobo blanco que aún añade nuevas piezas y expande las reglas, dijo lo siguiente: | |
「独自ルールを追加しているのは我々だけだと思っていた。まさか外の世界でも同じような事が行われているとは、少し悔しい」 |
”Pensé que éramos los únicos haciendo reglas originales. No podía creer mis ojos cuando vi que lo mismo estaba pasando en el mundo exterior también. Es un poco frustrante.” | |
そう言いながら、新しい駒のルール作りに余念が無い。 |
Aunque dice eso, está dispuesta a hacer más reglas para utilizar las nuevas piezas. | |
「外の世界では将棋がどのように進化しているのかこの目で見てみたい。ただ、新しく見つかった駒は全て成る事が出来ないので、ルールが単純化している可能性がある。その場合、我々天狗が楽しむには物足りないものになっているのかも知れない」 |
”Quiero ver como el shogi e el mundo exterior ha evolucionado con mis propios ojos. Hay la posibilidad de que las reglas hayan sido simplificadas, ya que todas las nuevas piezas que se encontraron no pudieron ser ascendidas. En ese caso, nosotros los tengu encontramos eso insuficiente.” | |
現在、外の世界は戦後の復興を終え、高度成長の真っ只中だという。時間の掛かる遊びが簡略化され、気軽に遊べる内容になっている可能性も高い。もしそうなっているのだとしたら、将棋に関しても幻想郷は対極な進化を遂げているのかも知れない。隔離してからたかが半世紀、文化の格差は止められそうに無い。 |
Actualmente se dice que el mundo exterior ha finalizado la reconstrucción de la post-guerra y está en lo alto del rápido crecimiento económico. Es muy probable que juegos que antes tomaban horas de juego hayan sido simplificado y ahora puedan ser jugadas más casualmente. Si ese es el caso, entonces en lo que respecta a shogi, Gensokyo probablemente esté evolucionado en una dirección completamente opuesta. Aunque separados solo por medio siglo, parece que la desviación cultural no vaya a cesar pronto. | |
(射命丸文) |
紙面から |
En la página | |
---|---|---|
3 香霖堂店主に聞 |
3: Explicaciones para nuevas herramientas
| |
17 内外の文化格差 |
17: Evidente salto entre
|
Notas
- ↑ Cada uno de estos dragones es diferente, siendo uno el equivalente de la torre y el otro del alfil. Se llaman "carro de caballos" (hisha, lit. "carro volador", 飛車) y "carro de buey" (kakugyou, lit. "alfil móvil", 角行) al principio, pero pueden ser ascendidas a las piezas "rey dragón" (ryuuou, 竜王) y a "caballo de guerra" (ryuuma, 竜馬)
- ↑ Equivalente al rey en el ajedrez. Históricamente, el rey de shogi se le conocía como "orbe" (gyokushou, lit. orbe del general, 玉将). En la antigua cultura china, "orbe" (玉) significaba "jade"
- ↑ Llamado "general dorado" en el shogi actual, se mueve igual que el rey en el ajedrez exceptuando que no se puede mover en diagonal para atrás
- ↑ Llamado "general plateado" en el shogi actual, se mueve igual que el rey exceptuando que no se puede mover para atrás o a un lado directamente (pero sí permite moverse diagonalmente en cualquier sentido)
- ↑ 桂馬 (keima, lit. "carro de katsura") Llamado "caballo" en el shogi actual, es como una versión limitad del caballo del ajedrez. Puede moverse en forma de L, pero solo lo puede hacer moviéndose 2 posiciones hacia delante y una a un lado. A veces se lee 桂 como "katsura", pero también es la versión abreviada de 肉桂 que significa canela, una fragancia rara en el Antiguo Japón
- ↑ 香車 (kyousha, lit. carro de incienso). Llamado "lanza" o "lancero" en el shogi actual, esta pieza puede moverse un número ilimitado de casillas que estén directamente en frente de él, lo que sería algo parecido a la torre en el ajedrez.
- ↑ 内外 (naigai, lit. "dentro y fuera") se utiliza normalmente para indicar "organizaciones internas y externas", como por ejemplo "países domésticos o de fuera" o "amigos y enemigos". En este caso, con "dentro" se refiere al espacio dentro de la Gran Barrera Hakurei (Gensokyo) y con "fuera" se refiere al exterior de la barrera (el Mundo Exterior)
< | Noticias Kakashi Spirit: Artículo de Iku | Symposium of Post-mysticism | Periódico Bunbunmaru: Artículo de Reimu | > |
|