Symposium of Post-mysticism/Periódico Bunbunmaru 13

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 179
< Noticias Kakashi Spirit: Artículo de Marisa y Cirno   Symposium of Post-mysticism   Epílogo de ZUN >

ThGK Bunbunmaru13.jpg

第九十五季 卯月の三

Temporada 95, Uzuki publicación #3 (est. 1980/05/14 ~ 1980/06/13)

霞網の是非は如何に?

Lo Malo y lo Bueno de las Redes

垂直に張られた網の正体とは

¿Cuál es el propósito de las redes colgantes?

 霞網の是非に関わる協議会が行われた。霞網とは、山中に垂直に張られた網の事で、寝ぼけていると引っかかったりしてしまう為、見つけ次第撤去をするのだが、またすぐに張り直されたりといたちごっこを繰り返していた。長らく誰が何の為に張ったのか不明であったが、最近その謎が解明した。

Se celebró una conferencia para discutir lo positivo y lo negativo de las redes de niebla. Una red de niebla es una red que es colgada en ciertas áreas en las montañas, pero como animales pueden caer en ellas si están medio dormidos, se supone que hay que se quitan cuando se encuentran. Sin embargo, alguien ha estado poniéndolas otra vez poco después. No había pistas de la identidad de la persona que estuvo haciendo esto y por qué lo ha estado haciendo por tanto tiempo, pero recientemente este misterio ha sido resuelto.

 霞網は、空中に漂う霞を集める為に張られているのだという。霞は仙人の主食であり、比較的高値で取引が行われているとされる。その装置を発明したのは河童だ。

Se dice que las redes de niebla son para conseguir la niebla que flota en el aire. La neblina es la principal dieta de los ermitaños, y se dice que se vende por un relativamente alto precio. Los que las inventaron fueron los kappa.

 霞を捕まえて売る事が出来れば確かに経済が潤うだろう。しかし、網のお陰で鳥達にも被害が出ているという問題点も無視できず存在し、協議会は白熱した。

Mientras que las ventas de esta comodidad pueden beneficiar la economía, las redes han estado causando daño a los pájaros. La conferencia hirvió con la noción de que este problema no puede seguir ignorándose.

 妖怪の山に住む仙人、茨木華扇さんはこう語る。

La ermitaña viviendo en la Montaña Youkai, la Sra. Kasen Ibaraki dice:

「あ、いや、霞って……網で捕まえるもんだったんですか? それはともかく、野生の鳥に被害が出るのであれば、禁止した方が良くありませんか?」

”Hm, perdonadme, ¿pero acabáis de decir que cazáis la neblina con una red? Sea como fuera, ¿no deberíamos prohibirlas, si están causando daño a los pájaros?”

 河童は、野生の鳥に被害が出るのであれば被害が出ないように改良するだけだ、我々には霞を取る権利がある、とあくまで強気だ。

Los kappa continuaron actuando agresivos, afirmando que “¡Si las redes le hacen daño a alguien, simplemente las modificaremos para que no lo hagan; aún tenemos el derecho de cazar neblina!”

 それに対し華扇さんは、

La Sra. Ibaraki respondió:

「霞ばっかり食べたりしないですよ。それに食べたとしてもその辺で簡単に手に入りますし……。わざわざ買う人が居るんですか?」

”No comemos solo neblina. Y incluso si lo hacemos, conseguirla por nuestra cuenta es lo suficientemente simple… Me refiero, ¿quién necesitaría comprar algo así?”

 協議会での結論は「空を飛ぶ生き物に影響ある網は禁止」という事になった。程なくして河童は霞のみを捕まえる新型の霞網を開発したようだが、霞自体の販売が上手くいかず霞網は減っていくだろうと予想される。ただし、霞を効率よく捕まえる技術は何かに活かされる事だろう。

La conclusión de la conferencia fue: “Las redes que afectan a criaturas voladoras serán prohibidas”. Poco después, parece que los kappa han desarrollado una red de niebla improvisada que solo caza neblina. Sin embargo, hay la creencia de que el precio de la niebla no incrementará significativamente y las ventas de las redes decrecerán. A pesar de esto, la tecnología para cazar neblina eficientemente puede ser usada en otra cosa en el futuro.

(射命丸文)

(Aya Shameimaru)

< Noticias Kakashi Spirit: Artículo de Marisa y Cirno   Symposium of Post-mysticism   Epílogo de ZUN >