Symposium of Post-mysticism/Periódico Bunbunmaru 8

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 172
< Periódico Bunbunmaru: Artículo de Byakuren   Symposium of Post-mysticism   Periódico Bunbunmaru: Artículo de Suwako >

ThGK Bunbunmaru8.jpg

第百二十六季 文月の一

Temporada 126, Fumizuki publicación #1 (est. 2011/07/31 ~ 2011/08/29)

冤罪被害者の救世主?

¿Un Salvador para Víctimas Falsamente Acusadas?

見ざる言わざる聞かざる

Nada Oigo, Nada Veo, Nada Digo

 人間が夜更かしをする日といえば庚申の日である。庚申の日というのは六十日ある十干十二支のうちの一つであるが、普段、夜は妖怪を怖れて出歩かない人間達も、古来からの日は集まって飲み明かすという。いつから、そして何の為にこの風習が始まったのか知る者も居ない。比較的夜も安全になったとはいえ、お酒を呑む風習だけは変わっていない。

En el ciclo sexagenario, el geng-shen es tradicionalmente un día donde los humanos se mantienen despiertos toda la noche. [1] Cuando ese día llega, se dice que los humanos se juntan y beben hasta el amanecer, incluso aquellos que normalmente no dejan sus casas después de que la noche llegue debido a la amenaza de los ataques youkai. Nadie sabe cuando o por qué esas juntanzas para beber empezaron, pero con la seguridad relativa de los tiempos recientes, la tradición ha empezado a retomarse.

 そんな庚申の日にも変化が訪れようとしている。豊聡耳神子さん(仙人)はこう語る。

Pero parece que un nuevo tipo de gengshen está en el horizonte. La Sra. Toyosatomimi no Miko (Ermitaña) tiene esto que decir:

「人間の体内には三尸 (さんし) という虫が住んでいて、その虫が庚申の日の夜に抜けだし、天帝に人間の行った悪事を伝えることで寿命を減らされるのです。ですから庚申の日、寝ずに見張っていれば自分の悪事はばれません」

”Viviendo en cada cuerpo humano están bichos llamados “tres gusanos”. Cada noche de gengshen se escabullen fuera de cuerpo y reportan tus pecados al Señor del Cielo, y por consiguiente reduce tu esperanza de vida. Por lo tanto, si permaneces despierto y alerta durante el gengshen, puedes impedir que tus pecados sean revelados y por lo tanto preservar tu esperanza de vida.”

 庚申の日の宴会はそういう理由から始まったのだという。

Asegura que esta es la razón por la que la gente empezó a tener fiestas ese día.

「しかし今の宴会ではみんな酔いつぶれてしまい、むしろ虫がダダ漏れです。これでは意味がありません。そこで開発したのが、『四猿(しざる)ちゃん』です。これさえあれば寿命は伸ばし放題、まさに死ざる」

”Pero todo el mundo simplemente se emborracha en las fiestas de ahora, así que los bichos se escabullen igual, arruinando el motivo. Esa es la razón por la que he desarrollado los “Cuatro Monos Sabios” [2] Con estos, puedes fácilmente vivir más tiempo que incluso el monje más devoto. Con esto, podrías decir que están para hacer monjadas [3]

 彼女が自信満々に取り出したのが、『見ざる言わざる聞かざる』のポーズをした猿に、追加で『逃さざる』のポーズが入った四体の人形セットだった。これは人間から這い出る虫を見ると執拗に追いかける様にプログラムされた人形だという。つまり、酔いつぶれて虫が出てきてしまったとしても、この人形を置いておけば虫は捕まえられ、天帝の元[4]まで辿り付くことは無いのだ。

Con un ademán ostentoso, reveló un set de cuatro muñecos: tres muñecos en las familiar “nada veo, nada digo, nada oigo” poses, y un cuatro “nada libero” [5] Dice que esos muñecos están programados para cazar cualquier gusano que vean saliendo del cuerpo humano. Así que mientras tengas a estos muñecos cerca, esos bichos serán siempre cazados antes de que lleguen al Señor del Cielo.

 しかし、それは天帝の意に背く事にはならないのだろうか?

¿Pero esto no sería desobedecer al Señor del Cielo?

「天帝だなんて言っているけど、本当は違うのよ。その虫を人間に植え付けるのは地獄の死神だし、報告に行く先は閻魔様よ。あいつ等の商売の為の虫なんだから、人間は抵抗してなんぼなのよ」

”Decimos que es el Señor del Cielo, pero la verdad es diferente. Esos bichos realmente están plantados por shinigami del Infierno, y reportan directamente a la Yama. Los gusanos solo están para ellos, así que los humanos deberían resistirse por cualquier medio posible.”

 仙人の最終目標は不老不死であり、最大の敵は死神である。ちなみに四猿ちゃんは受注生産でオープン価格(決して安くない)との事。

El propósito final de todo ermitaño es la inmortalidad, y los shinigami son sus mayores enemigos. Ella anunció que los Cuatro Monos Sabios están hechos para ordenar, a un precio negociable (que aún seguirá siendo bastante alto).

(射命丸文)

(Aya Shameimaru)

Notas

  1. Una creencia derivada de la tradición taoísta Kōshin, siendo “Kōshin” la pronunciación japonesa del chino “Gengshen”.
  2. Una parodia de los tres monos sabios (三猿) (sanzaru)
  3. Un intento de localizar el juego de palabras original, que consistía en abrefviar "no morir" (死せざる shisezaru) a shizaru (死ざる), cuya pronunciación resultante es muy parecida a "cuatro monos"
  4. Debería haber sido ""
  5. Un juego de palabras con “saru” (mono);”nigasazaru
  1. Se vio una estatua de los Cuatro Monos Sabios en la ilustración que acompaña el artículo de Seiga, cuatro meses después.
< Periódico Bunbunmaru: Artículo de Byakuren   Symposium of Post-mysticism   Periódico Bunbunmaru: Artículo de Suwako >