The Grimoire of Marisa/Prólogo

De Touhou Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Página 7
< Aforismo del Autor   The Grimoire of Marisa   Spell Cards de Reimu Hakurei >

序文

Prólogo

夜空を流れる星、花香に誘われ舞う蝶、低きを求めて流れる水、深く暗い霧。

Las estrellas que se disparan a través del cielo nocturno, las mariposas que danzan por el aroma de las flores, el agua que fluye a la búsqueda de altitudes más bajas, y la profunda, neblina oscura.

自然に起こる事柄には何らかの理由がある。人間はそれらの出来事に説明が付くように理由を捏造した。

Todos los fenómenos naturales tienen algún tipo de causa detrás de ellos. Los humanos crearon el razonamiento para colocar una explicación sobre estos fenómenos.

そうして目に見える出来事は全て、人間の物となる……筈だった。

Y así, todo aquello que podría ser visto se convertiría en una posesión de la raza humana... supuestamente.

自然に起こる現象にあちこちで別の解釈が生まれた。それは統一された理論を好む人間にとっては、一つの正解を除いて、もしくは解釈の全てが誤りであると考えてしまうだろう。

Naturalmente ocurren fenómenos donde se explican de manera diferente a través de varios lugares. La raza humana, que buscó una forma de unificado de razonamiento, llegaría a creer en todas menos uno, o tal vez incluso todas las formas de razonamientos eran falsas.

しかし妖怪達の考え方はこうだ。目に見える物、世の中に起こる出来事、それに対する考えすらも、全て正解である。何故なら、妖怪自身も現象と考え方から生まれた物だからだ。

Sin embargo, los youkai piensan de esta manera: todas las observaciones, fenómenos, y todas las formas de razonamientos detrás de ellos son verdaderos. Esto es precisamente porque todos los youkai eran nacidos del pensamiento detrás de los fenómenos de ellos mismos.

私はふとした事から天狗の手帳を見た事がある。天狗が世の中の出来事を書き留めた手帳だ。

Vi por casualidad la libreta de la tengu una vez. La tengu había escrito todos los eventos del mundo en esa libreta.

その手帳には、本当にどうでもいい日常が私とは異なる視点から見て記述されていた。天狗の監察力は鋭く、既に私が理解できる世界を越えて独自の世界を築いている様だった。

Aquella libreta describía de todas las cosas más insignificantes de la vida cotidiana desde un punto de vista completamente diferente de la mía. Me pareció como si la destreza observacional de la tengu trascendió mi capacidad de comprender el mundo que los tengu había reclamado para sí misma.

どうでもいい日常でもいいから、全て書き留める事で何か見えてくるのだろう。そう考えた私は、今まで見てきたどうでもいい出来事――スペルカードを本に纏める事にした。

Incluso si era sólo la vida diaria insignificante, al escribirlo todo, la tengu fue capaz de ver algo nunca visto antes. Mientras pensaba en eso, Me decidí a compilar un libro de lo que había pensado se había convertido en el escenario todos los días de mi vida --- spell cards.

天狗の手帳を見た時より古い物は思い出しながらではあるが、書き留める事で新しい魔法のヒントになるかも知らない。

Aunque tengo que recordar los recuerdos mucho más antiguos que el tiempo que vi la libreta de la tengu, puedo ser capaz de adquirir indirectas para nueva magia anotándolos.

そんな経緯からこの本は生まれた。人間が書いた幻想郷唯一の魔法弾幕書である。決してアリスが書き留めている魔法の本を真似した訳ではないぜ。

A partir de esa línea de pensamiento, este libro nació. Es el único grimorio de danmaku en Gensokyo que un humano ha escrito alguna vez. No es absolutamente una copia del grimorio de Alice de cualquier manera.

私はもっと魔法を使えるようになりたい。いや、なる予定だ。ゆくゆくは大魔法使いと呼ばれるのだ。

Quiero ser capaz de utilizar más magia. No planeo ser más capaz. Lo haré eventualmente llamarán una gran bruja.

その為に努力を惜しむつもりは無いが、果たしてこのノートは私の糧となるだろうか。

No voy a ahorrar ningún esfuerzo necesario para tal propósito, y espero que este libro será otro paso en la obtención de ese objetivo.

まぁもしならなければ、幻想弾幕博物図画集とか何とか仰々しい名前にして、図書館に高く売りつけてやるからいいんだけどー。

Bueno, si no lo hace, sólo voy a nombrar algo grandioso como la Enciclopedia de la Ilusión del Artefacto Danmaku y la palma que fuera a una biblioteca por un precio alto, por lo que estaría BIEN de cualquier manera...

魔理沙

Marisa

< Aforismo del Autor   The Grimoire of Marisa   Spell Cards de Reimu Hakurei >